ŚB 3.12.31

तेजीयसामपि ह्येतन्न सुश्लोक्यं जगद्गुरो ।
यद्‌वृत्तमनुतिष्ठन् वै लोक: क्षेमाय कल्पते ॥ ३१ ॥
tejīyasām api hy etan
na suślokyaṁ jagad-guro
yad-vṛttam anutiṣṭhan vai
lokaḥ kṣemāya kalpate

Synonyma

tejīyasāmnejmocnějšího; apitaké; hijistě; etattakové jednání; nanehodí se; su-ślokyamdobré chování; jagat-guroó duchovní učiteli vesmíru; yatjehož; vṛttamcharakter; anutiṣṭhannásledující; vaijistě; lokaḥsvět; kṣemāyapro blahobyt; kalpatestává se způsobilým.

Překlad

I když jsi nejmocnější bytost, takové jednání se pro tebe nehodí, protože tvůj charakter je vzorem pro obyčejné lidi ve snaze o duchovní pokrok.

Význam

Je řečeno, že svrchovaně mocná živá bytost může dělat co chce, a přesto svým jednáním nebude nikdy ovlivněna. Například slunce, nejmocnější ohnivá planeta ve vesmíru, může vysušit vodu odkudkoliv, ale stále zůstane stejně silné. Slunce vypařuje vodu i ze špinavých míst, a přitom se špínou nenakazí. Stejně tak i Brahmā zůstává bezúhonný za všech okolností. Jelikož je však duchovním učitelem všech živých bytostí, jeho chování a charakter mají být tak dokonalé, aby je lidé mohli následovat, a získat tím nejvyšší duchovní prospěch. Proto se neměl chovat tak, jak se choval.