Skip to main content

Sloka 2

ТЕКСТ 2

Verš

Текст

yad vā ayaṁ mantra-kṛd vo
bhagavān akhileśvaraḥ
pauravendra-gṛhaṁ hitvā
praviveśātmasāt kṛtam
яд ва̄ аям̇ мантра-кр̣д во
бхагава̄н акхилешварах̣
пауравендра-гр̣хам̇ хитва̄
правивеш̣а̄тмаса̄т кр̣там

Synonyma

Дума по дума

yat — dům; vai — co říci více; ayam — Śrī Kṛṣṇa; mantra-kṛt — prostředník; vaḥ — vy lidé; bhagavān — Osobnost Božství; akhila-īśvaraḥ — Pán všeho; pauravendra — Duryodhana; gṛham — dům; hitvā — vzdávající se; praviveśa — vstoupil; ātmasāt — ztotožňovat se sebou samotným; kṛtam — takto přijal.

ят – дома; ваи – какво друго да кажа; аям – Шрӣ Кр̣ш̣н̣а; мантра-кр̣т – съветник; вах̣ – на вас; бхагава̄н – Божествената Личност; акхила-ӣшварах̣ – Богът на всичко; пауравендра – Дурьодхана; гр̣хам – дом; хитва̄ – изоставил; правивеш̣а – влизаше; а̄тмаса̄т – отъждествяваше се; кр̣там – приемаше по този начин.

Překlad

Превод

Co říci více o domu Pāṇḍuovců? Śrī Kṛṣṇa, Pán všeho, jednal jako váš prostředník. Přicházel do toho domu, jako kdyby byl Jeho vlastní, a o Duryodhanův dům se nezajímal.

Какво друго да кажа за вашия дом, дома на Па̄н̣д̣авите? Шрӣ Кр̣ш̣н̣а, Богът на всичко, беше ваш съветник. Той влизаше в жилището ви така, сякаш влизаше у дома си, а жилището на Дурьодхана не удостояваше с никакво внимание.

Význam

Пояснение

Vše, co uspokojuje smysly Nejvyššího Pána Śrī Kṛṣṇy je podle filozofie gauḍīya-vaiṣṇavů acintya-bhedābheda-tattva také Śrī Kṛṣṇa. Například Śrī Vṛndāvan-dhām se neliší od Śrī Kṛṣṇy (tad-dhāma vṛndāvanam), protože ve Vṛndāvanu Pán užívá transcendentální blaženost Své vnitřní energie. Dům Pāṇḍuovců byl pro Pána také zdrojem transcendentální blaženosti. Zde je uvedeno, že Pán tento dům ztotožňoval se Sebou Samotným. Dům Pāṇḍuovců byl proto na stejné úrovni jako Vṛndāvan a Vidura neměl toto místo transcendentální blaženosti opouštět. Důvodem jeho odchodu z domu tedy nebyly rodinné neshody — Vidura pouze využil příležitosti, aby se mohl setkat s Maitreyou Ṛṣim a hovořit s ním o transcendentálním poznání. Pro takové světce, jako byl Vidura, mají jakékoliv světské nesrovnalosti zanedbatelný význam. Někdy jsou ale takové neshody příznivé pro dosažení vyšší realizace, a Vidura tedy využil rodinných sporů k tomu, aby se setkal s Maitreyou Ṛṣim.

Според философията на гаудийските ваиш̣н̣ави, известна като ачинтя-бхеда̄бхеда-таттва, всяко едно нещо, което удовлетворява сетивата на Върховния Бог Шрӣ Кр̣ш̣н̣а, също е Шрӣ Кр̣ш̣н̣а. Например Шрӣ Вр̣нда̄вана-дха̄ма по нищо не се различава от Шрӣ Кр̣ш̣н̣а (тад-дха̄ма вр̣нда̄ванам), защото там Богът се наслаждава на трансценденталното блаженство на вътрешната си енергия. Домът на Па̄н̣д̣авите също бил източник на трансцендентално блаженство за Бога. Тук се казва, че Богът не правел разлика между този дом и самия себе си. Тоест домът на Па̄н̣д̣авите не се различавал от Вр̣нда̄вана и Видура не бивало да напуска това място на трансцендентално блаженство. Следователно причина за заминаването на Видура не бил семейният конфликт; по-скоро той искал да се възползва от възможността да се срещне с Р̣ш̣и Маитрея и да беседва с него за трансценденталното знание. Един свят човек като Видура не взема надълбоко светските неприятности. И все пак понякога този вид тревоги са благоприятни за духовното развитие – така Видура се възползвал от разногласието в семейството, за да се срещне с Маитрея Р̣ш̣и.