ŚB 2.8.12

यावान् कल्पोविकल्पो वा यथा कालोऽनुमीयते ।
भूतभव्यभवच्छब्द आयुर्मानं च यत् सत: ॥ १२ ॥
yāvān kalpo vikalpo vā
yathā kālo ’numīyate
bhūta-bhavya-bhavac-chabda
āyur-mānaṁ ca yat sataḥ

Synonyma

yāvāntak, jak tomu je; kalpaḥdoba mezi stvořením a zničením; vikalpaḥdruhotné stvoření a zničení; nebo; yathājako také; kālaḥčas; anumīyateje měřen; bhūtaminulost; bhavyabudoucnost; bhavatpřítomnost; śabdaḥzvuk; āyuḥdélka života; mānammíra; cataké; yatco; sataḥvšech živých bytostí na všech planetách.

Překlad

Vysvětli také prosím, jak dlouhá doba uplyne mezi stvořením a zničením, a jak dlouho trvá druhotné stvoření, a jaká je povaha času, o kterém se mluví jako o minulosti, přítomnosti a budoucnosti. Také prosím vysvětli, jaká je délka života polobohů, lidí a různých jiných živých bytostí na různých planetách ve vesmíru.

Význam

Minulost, přítomnost a budoucnost jsou různé aspekty času, které vyznačují délku života pro vesmír a pro vše, co k němu náleží, včetně různých živých bytostí, žijících na různých planetách.