Skip to main content

Sloka 3

ТЕКСТ 3

Verš

Текст

nidrayā hriyate naktaṁ
vyavāyena ca vā vayaḥ
divā cārthehayā rājan
kuṭumba-bharaṇena vā
нидрая̄ хрияте нактам̇
вява̄йена ча ва̄ ваях̣

дива̄ ча̄ртхехая̄ ра̄джан
кут̣умба-бхаран̣ена ва̄

Synonyma

Дума по дума

nidrayā — spánkem; hriyate — promarňuje; naktam — noc; vyavāyena — pohlavní život; ca — také; — nebo; vayaḥ — délka života; divā — dny; ca — a; artha — hospodářský; īhayā — rozvoj; rājan — ó králi; kuṭumba — rodinní příslušníci; bharaṇena — živí; — nebo.

нидрая̄ – като спи; хрияте – губи; нактам – нощ; вява̄йена – полово наслаждение; ча – също; ва̄ – или; ваях̣ – продължителност на живота; дива̄ – дни; ча – и; артха – икономическо; ӣхая̄ – развитие; ра̄джан – о, царю; кут̣умба – членове на семейството; бхаран̣ена – поддържане; ва̄ – или.

Překlad

Превод

Život takového závistivého hospodáře ubíhá v noci buď spánkem nebo sexem a ve dne vyděláváním peněz nebo starostí o členy rodiny.

Нощем тези завистливи семейни спят или се отдават на полови наслаждения, а денем изкарват пари или се грижат за семейството си. Така минава животът им.

Význam

Пояснение

Současná lidská civilizace je převážně založená na tom, že v noci se spí nebo žije pohlavním životem a ve dne se vydělávají peníze nebo se utrácejí pro rodinu. Bhāgavatská škola takovou podobu lidské civilizace zavrhuje.

Спане и секс нощем, изкарване на пари и харчене за семейството денем – до това, в общи линии, се свежда животът на човека от съвременната цивилизация. Школата Бха̄гавата отрича този вид човешка цивилизация.

Jelikož lidský život je kombinací hmoty a duše, veškeré védské poznání směřuje k osvobození duše od hmotného znečištění. Takovému poznání se říká ātma-tattva. Materialističtí lidé o tomto poznání nic nevědí a spíše tíhnou k hospodářskému rozvoji za účelem hmotného požitku. Tito materialisté se nazývají karmī, ploduchtiví dělníci. Je jim povolen usměrněný hospodářský rozvoj a pro pohlavní uspokojení společnost žen. Lidé na vyšším stupni — tzn. jñānī, yogīni a oddaní — mají pohlavní život přísně zakázaný. Karmīm víceméně chybí poznání ātma-tattva, a jejich životy tudíž vyprší bez duchovního zisku. Lidský život není určený pro těžkou práci za účelem hospodářského rozvoje a není určený ani pro pohlavní uspokojování, jakému se oddávají prasata a psi. Je zvláště určený pro vyřešení problémů hmotného života a utrpení, která se s ním pojí. Takže karmī promarňují svůj drahocenný lidský život v noci spánkem a sexem a ve dne těžkou prací, kterou si hromadí majetek a pak se snaží pozdvihnout úroveň svého materialistického života. Zde je v kostce popsán celý materialistický život, a jak nesmyslně bláhoví lidé promarňují dar lidského života je popsáno následovně.

Човешкият живот е съчетание от материя и душа; ведическото знание има за цел да очисти душата от замърсяванията на материята. Това знание се нарича а̄тма-таттва. Хората, които са прекалено големи материалисти, не подозират съществуването на тази наука. Те се интересуват повече от икономическото развитие, защото то им носи сетивно наслаждение. Такива материалисти се наричат кармӣ – хора, които работят, за да се наслаждават на плодовете от труда си. На тях им е позволено, в определени граници, да подобряват материалното си благосъстояние и да водят регулиран полов живот. За тези, които са над кармӣте – гя̄нӣте, йогӣте и преданите, – половото наслаждение е забранено. Практически кармӣте са лишени от знанието а̄тма-таттва, затова животът им преминава, без да постигнат нещо духовно. Човек е получил живота си не за да работи до изнемога, само и само да подобри материалното си състояние, или пък да прави секс като кучетата и свинете. Единственото предназначение на човешкия живот е да разреши проблемите на материалното съществуване и да донесе освобождение от страданията. И така, нощем кармӣте прахосват човешкия си живот в спане и секс, а денем – в тежък труд за пари. По този начин те се опитват да подобрят условията на материалното си съществуване. В тази шлока бе описан накратко животът на материалистите. А сега ще видим как глупавите хора лекомислено пропиляват скъпоценния дар на човешкия живот.