ŚB 10.4.10-11
Dévanágarí
दिव्यस्रगम्बरालेपरत्नाभरणभूषिता ।
धनु:शूलेषुचर्मासिशङ्खचक्रगदाधरा ॥ १० ॥
सिद्धचारणगन्धर्वैरप्सर:किन्नरोरगै: ।
उपाहृतोरुबलिभि: स्तूयमानेदमब्रवीत् ॥ ११ ॥
धनु:शूलेषुचर्मासिशङ्खचक्रगदाधरा ॥ १० ॥
सिद्धचारणगन्धर्वैरप्सर:किन्नरोरगै: ।
उपाहृतोरुबलिभि: स्तूयमानेदमब्रवीत् ॥ ११ ॥
Verš
divya-srag-ambarālepa-
ratnābharaṇa-bhūṣitā
dhanuḥ-śūleṣu-carmāsi-
śaṅkha-cakra-gadā-dharā
ratnābharaṇa-bhūṣitā
dhanuḥ-śūleṣu-carmāsi-
śaṅkha-cakra-gadā-dharā
siddha-cāraṇa-gandharvair
apsaraḥ-kinnaroragaiḥ
upāhṛtoru-balibhiḥ
stūyamānedam abravīt
apsaraḥ-kinnaroragaiḥ
upāhṛtoru-balibhiḥ
stūyamānedam abravīt
Synonyma
divya-srak-ambara-ālepa — potom přijala podobu polobohyně, ozdobené santálovou pastou, květinovými girlandami a nádhernými šaty; ratna-ābharaṇa-bhūṣitā — ozdobená šperky z cenných drahokamů; dhanuḥ-śūla-iṣu-carma-asi — s lukem, trojzubcem, šípy, štítem a mečem; śaṅkha-cakra-gadā-dharā — a držící zbraně Viṣṇua (lasturu, disk a kyj); siddha-cāraṇa-gandharvaiḥ — Siddhy, Cāraṇy a Gandharvy; apsaraḥ-kinnara-uragaiḥ — a Apsarami, Kinnary a Uragy; upāhṛta-uru-balibhiḥ — kteří jí přinášeli různé dary; stūyamānā — velebená; idam — tato slova; abravīt — pronesla.
Překlad
Bohyně Durgā byla ozdobena květinovými girlandami, potřena santálovou pastou a oděna do krásných šatů se šperky z cenných drahokamů. S lukem, trojzubcem, šípy, štítem, mečem, lasturou, diskem a kyjem v rukách, velebena nebeskými bytostmi, jako jsou Apsary, Kinnarové, Uragové, Siddhové, Cāraṇové a Gandharvové, kteří ji uctívali různými dary, promluvila.