ŚB 10.4.9
Dévanágarí
सा तद्धस्तात् समुत्पत्य सद्यो देव्यम्बरं गता ।
अदृश्यतानुजा विष्णो: सायुधाष्टमहाभुजा ॥ ९ ॥
अदृश्यतानुजा विष्णो: सायुधाष्टमहाभुजा ॥ ९ ॥
Verš
sā tad-dhastāt samutpatya
sadyo devy ambaraṁ gatā
adṛśyatānujā viṣṇoḥ
sāyudhāṣṭa-mahābhujā
sadyo devy ambaraṁ gatā
adṛśyatānujā viṣṇoḥ
sāyudhāṣṭa-mahābhujā
Synonyma
sā — ta holčička; tat-hastāt — z Kaṁsových rukou; sam-utpatya — vylétla vzhůru; sadyaḥ — okamžitě; devī — podoba polobohyně; ambaram — do nebe; gatā — odebrala se; adṛśyata — byla vidět; anujā — mladší sestra; viṣṇoḥ — Nejvyšší Osobnosti Božství; sa-āyudhā — se zbraněmi; aṣṭa — osmi; mahā-bhujā — s mocnými pažemi.
Překlad
Holčička, Yogamāyā-devī, mladší sestra Pána Viṣṇua, však vylétla z Kaṁsových rukou vzhůru a objevila se na nebi jako Devī, bohyně Durgā, s osmi pažemi a všemi svými zbraněmi.
Význam
Kaṁsa se pokusil mrštit dítětem o kus kamene na zemi, ale jelikož to byla Yogamāyā, mladší sestra Pána Viṣṇua, vylétla do nebe a přijala podobu bohyně Durgy. Významné je slovo anujā, “mladší sestra”. Když se Viṣṇu či Kṛṣṇa narodil Devakī, musel se zároveň narodit i Yaśodě. Jak jinak by mohla být Yogamāyā anujā, mladší sestra Pána?