ŚB 10.3.48-49

तया हृतप्रत्ययसर्ववृत्तिषु
द्वा:स्थेषु पौरेष्वपि शायितेष्वथ ।
द्वारश्च सर्वा: पिहिता दुरत्यया
बृहत्कपाटायसकीलश‍ृङ्खलै: ॥ ४८ ॥
ता: कृष्णवाहे वसुदेव आगते
स्वयं व्यवर्यन्त यथा तमो रवे: ।
ववर्ष पर्जन्य उपांशुगर्जित:
शेषोऽन्वगाद् वारि निवारयन्‌ फणै: ॥ ४९ ॥
tayā hṛta-pratyaya-sarva-vṛttiṣu
dvāḥ-stheṣu paureṣv api śāyiteṣv atha
dvāraś ca sarvāḥ pihitā duratyayā
bṛhat-kapāṭāyasa-kīla-śṛṅkhalaiḥ
tāḥ kṛṣṇa-vāhe vasudeva āgate
svayaṁ vyavaryanta yathā tamo raveḥ
vavarṣa parjanya upāṁśu-garjitaḥ
śeṣo ’nvagād vāri nivārayan phaṇaiḥ

Synonyma

tayāvlivem Yogamāyi; hṛta-pratyayazbavenými všech vjemů; sarva-vṛttiṣuse všemi smysly; dvāḥ-stheṣuvšichni strážci u dveří; paureṣu apii ostatní obyvatelé domu; śāyiteṣupohrouženi do hlubokého spánku; athakdyž se Vasudeva pokoušel vynést svého transcendentálního syna z vězení; dvāraḥ caa také dveře; sarvāḥvšechny; pihitāḥzhotovené; duratyayātvrdé a pevné; bṛhat-kapāṭaa na velkých vratech; āyasa-kīla-śṛṅkhalaiḥse silnou konstrukcí pobitou železnými hřeby a zajištěné železnými řetězy; tāḥty všechny; kṛṣṇa-vāhenesoucí Kṛṣṇu; vasudevekdyž Vasudeva; āgateobjevil se; svayamsamy; vyavaryantaotevřely se dokořán; yathājako; tamaḥtma; raveḥkdyž se objeví slunce; vavarṣaspouštěly déšť; parjanyaḥmraky na nebi; upāṁśu-garjitaḥmírně hřmící a sesílající jemný déšť; śeṣaḥAnanta-nāga; anvagātnásledoval; vārikapky deště; nivārayanzastavující; phaṇaiḥroztažením svých kápí.

Překlad

Vlivem Yogamāyi všichni strážci u dveří tvrdě usnuli se smysly neschopnými vnímat a ostatní obyvatelé domu také upadli do hlubokého spánku. Když vyjde slunce, temnota automaticky zmizí a stejně tak, když se objevil Vasudeva, zavřené dveře, masivně pobité železem a zajištěné železnými řetězy, se samy od sebe otevřely. Jelikož mraky na nebi mírně hřměly a sesílaly drobný déšť, Vasudevu již ode dveří následoval Ananta-nāga, expanze Nejvyšší Osobnosti Božství, s roztaženými kápěmi, aby ho i s transcendentálním dítětem chránil.

Význam

Śeṣa-nāga je expanzí Nejvyšší Osobnosti Božství, který má za úkol sloužit Pánu vším potřebným. Když Vasudeva přenášel své dítě, Śeṣa-nāga přišel Pánu sloužit tím, že Ho chránil před mírným deštěm.