Skip to main content

Sloka 42

VERSO 42

Verš

Texto

tad gacchataṁ mat-paramau
nalakūvara sādanam
sañjāto mayi bhāvo vām
īpsitaḥ paramo ’bhavaḥ
tad gacchataṁ mat-paramau
nalakūvara sādanam
sañjāto mayi bhāvo vām
īpsitaḥ paramo ’bhavaḥ

Synonyma

Sinônimos

tat gacchatam — nyní se můžete oba vrátit; mat-paramau — přijímající Mě za nejvyšší cíl života; nalakūvara — ó Nalakūvaro a Maṇigrīvo; sādanam — do svého domova; sañjātaḥ — nasyceni; mayi — Mně; bhāvaḥ — oddanou službou; vām — vámi; īpsitaḥ — jež byla vytoužena; paramaḥ — nejvyšší, neustále zaměstnávající všechny smysly; abhavaḥ — z níž se neklesá do hmotné existence.

tat gacchatam — agora podeis ambos retornar; mat-paramau — aceitando-Me como o destino supremo da vida; nalakūvara — ó Nalakūvara e Maṇigrīva; sādanam — para vosso lar; sañjātaḥ — estando saturados com; mayi — a Mim; bhāvaḥ — serviço devocional; vām — por vós; īpsitaḥ — que foi desejado; paramaḥ — supremo, máximo, sempre ocupados com todos os sentidos; abhavaḥ — do qual não se cai na existência material.

Překlad

Tradução

“Ó Nalakūvaro a Maṇigrīvo, nyní se můžete oba vrátit domů. Jelikož chcete být stále pohrouženi v oddané službě Mně, splní se vám vaše touha vyvinout lásku ke Mně a již nikdy z této úrovně nepoklesnete.”

Ó Nalakūvara e Maṇigrīva, agora podeis voltar para casa. Como desejais estar sempre absortos em Meu serviço devocional, vosso desejo de desenvolver amor e afeição por Mim será satisfeito, e agora nunca caireis dessa plataforma.

Význam

Comentário

Nejvyšší dokonalostí života je dospět na úroveň oddané služby a vždy jednat jako oddaný. Nalakūvara a Maṇigrīva to pochopili a přáli si této úrovně dosáhnout a Nejvyšší Pán jim požehnal splněním jejich transcendentální touhy.

SIGNIFICADO—A perfeição máxima da vida é chegar à plataforma de serviço devocional e sempre ocupar-se em atividades devocionais. Entendendo isso, Nalakūvara e Maṇigrīva desejaram alcançar essa plataforma, e a Suprema Personalidade de Deus os abençoou para que esse seu desejo transcendental fosse satisfeito.