ŚB 10.1.26

श्रीशुक उवाच
इत्यादिश्यामरगणान् प्रजापतिपतिर्विभु: । आश्वास्य च महीं गीर्भि: स्वधाम परमं ययौ ॥ २६ ॥
śrī-śuka uvāca
ity ādiśyāmara-gaṇān
prajāpati-patir vibhuḥ
āśvāsya ca mahīṁ gīrbhiḥ
sva-dhāma paramaṁ yayau

Synonyma

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī řekl; ititakto; ādiśyapoté, co informoval; amara-gaṇānvšechny polobohy; prajāpati-patiḥPán Brahmā, vládce Prajāpatiů; vibhuḥvšemocný; āśvāsyapoté, co uklidnil; cataké; mahīmmatku Zemi; gīrbhiḥpříjemnými slovy; sva-dhāmana svou planetu zvanou Brahmaloka; paramamnejlepší (ve vesmíru); yayauvrátil se.

Překlad

Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Poté, co mocný Pán Brahmā, který je vládcem všech ostatních Prajāpatiů, a proto je známý jako Prajāpati-pati, takto poradil polobohům a uklidnil matku Zemi, vrátil se do svého sídla, na Brahmaloku.