Skip to main content

Sloka 37

ТЕКСТ 37

Verš

Текст

iti laṅghita-maryādaṁ
takṣakaḥ saptame ’hani
daṅkṣyati sma kulāṅgāraṁ
codito me tata-druham
ити лан̇гхита-марйа̄дам̇
такшаках̣ саптаме ’хани
дан̇кшйати сма кула̄н̇га̄рам̇
чодито ме тата-друхам

Synonyma

Пословный перевод

iti — takto; laṅghita — porušující; maryādam — etiketu; takṣakaḥ — okřídlený had; saptame — sedmého; ahani — dne; daṅkṣyati — uštkne; sma — jistě; kula-aṅgāram — nízkého potomka dynastie; coditaḥ — učinil; me — můj; tata-druham — nepřátelství vůči otci.

ити — так; лан̇гхита — нарушившего; марйа̄дам — правила поведения; такшаках̣ — летучая змея; саптаме — на седьмой; ахани — день; дан̇кшйати — ужалит; сма — несомненно; кула-ан̇га̄рам — сквернейшего из династии; чодитах̣ — причинившего; ме — моему; тата-друхам — враждебно настроенного к моему отцу.

Překlad

Перевод

Syn brāhmaṇy proklel krále takto: Sedmého dne ode dneška uštkne okřídlený had toho nízkého potomka oné dynastie (Mahārāje Parīkṣita), protože tím, že urazil mého otce, porušil zákony etikety.

Сын брахмана проклял царя: На седьмой день, считая от сегодняшнего, летучий змей ужалит самого скверного из этого рода [Махараджу Парикшита], ибо, оскорбив моего отца, он нарушил правила этикета.

Význam

Комментарий

Tak začalo zneužívání bráhmanské moci. Ve věku Kali začínají brāhmaṇové postupně ztrácet bráhmanské schopnosti i kulturu. Bráhmanský chlapec pokládal Mahārāje Parīkṣita za kulāṅgāru neboli nízkého potomka dynastie, ale ve skutečnosti byl nízkým potomkem dynastie on sám, protože právě díky němu začala bráhmanská kasta ztrácet svoji moc jako had, jemuž byly vylomeny jedové zuby. Had nahání hrůzu jen dokud má jedové zuby; jinak se ho mohou bát nanejvýše děti. Kali přemohl nejprve bráhmanského chlapce a potom postupně ostatní kasty. Celý vědecký systém společenských řádů tak v tomto věku nabyl podobu mravně zkaženého kastovního systému, který se nyní další skupina lidí podobně ovlivněných věkem Kali snaží úplně odstranit. Měli bychom odhalit hlavní příčinu mravní zkaženosti a nezavrhovat systém jako takový, aniž bychom znali jeho vědecké hodnoty.

Так было положено начало злоупотреблению брахманической силой, и постепенно в век Кали брахманы потеряли все свое брахманическое могущество и утратили свою культуру. Сын брахмана считал Махараджу Парикшита кулангарой (худшим в роду), но, по существу, сам был таковым, потому что только из-за него каста брахманов утратила свою силу и стала подобна змее, у которой вырваны ядовитые зубы. Змея страшна до тех пор, пока у нее есть ядовитые зубы, если же их нет, ее боятся только дети. Олицетворение Кали вначале одолел мальчика-брахмана, а вслед за этим и другие касты. Так вся научная система общественных укладов в этом веке приняла вид извращенной кастовой системы, которую сейчас искореняет другой класс людей, также находящийся под влиянием века Кали. Следует понять коренную причину деградации системы, а не осуждать ее как таковую, не понимая, в чем заключается ее научная ценность.