Skip to main content

Sloka 11

ТЕКСТ 11

Verš

Текст

bhūrīṇi bhūri-karmāṇi
śrotavyāni vibhāgaśaḥ
ataḥ sādho ’tra yat sāraṁ
samuddhṛtya manīṣayā
brūhi bhadrāya bhūtānām
yenātmā suprasīdati
бхӯрӣн̣и бхӯри-карма̄н̣и
шротавя̄ни вибха̄гашах̣

атах̣ са̄дхо 'тра ят са̄рам̇
самуддхр̣тя манӣш̣ая̄

брӯхи бхадра̄я бхӯта̄на̄м
йена̄тма̄ супрасӣдати

Synonyma

Дума по дума

bhūrīṇi — rozmanité; bhūri — mnohé; karmāṇi — povinnosti; śrotavyāni — být učený; vibhāgaśaḥ — rozdělením námětů; ataḥ — proto; sādho — ó mudrci; atra — v tom; yat — cokoliv; sāram — podstata; samuddhṛtya — výběrem; manīṣayā — co nejlépe při tvých znalostech; brūhi — sděl nám laskavě; bhadrāya — pro dobro; bhūtānām — živých bytostí; yena — čímž; ātmā — vlastní já; suprasīdati — bude plně spokojené.

бхӯрӣн̣и – многообразни; бхӯри – много; карма̄н̣и – задължения; шротавя̄ни – които трябва да се изучат; вибха̄гашах̣ – чрез разделите на знанието; атах̣ – следователно; са̄дхо – о, мъдрецо; атра – тук; ят – всичко, което; са̄рам – същност; самуддхр̣тя – чрез подбор; манӣш̣ая̄ – най-доброто от това, което знаеш; брӯхи – умоляваме те да ни кажеш; бхадра̄я – за доброто на; бхӯта̄на̄м – живите същества; йена – чрез което; а̄тма̄ – аза; супрасӣдати – напълно се удовлетворява.

Překlad

Превод

Existuje mnoho různých spisů a v každém z nich je množství předepsaných povinností, které člověk může vykonávat pouze poté, co se léta věnoval studiím jejich rozličných námětů. Byli bychom rádi, ó mudrci, kdyby jsi laskavě z těchto spisů vybral a vysvětlil pro dobro všech živých bytostí to, co je podstatné. Zajisté budou tvými pokyny všichni v srdci spokojeni.

Съществуват много и най-различни писания и всяко от тях предписва множество задължения. За да стигне до същността на тези писания, човек трябва да изучава разделите им години наред. Затова о, мъдрецо, подбери най-същественото от всички писания и го обясни за доброто на всички живи същества, защото тези наставления напълно ще удовлетворят сърцата им.

Význam

Пояснение

Ātmā neboli se liší od hmoty a hmotných prvků. Je svou povahou duchovní, a proto jej nelze uspokojit žádným množstvím materialistického plánování. Veškerá písma a duchovní pokyny jsou určeny k tomu, aby toto já, ātmā, dosáhlo dokonalého uspokojení. Existuje samozřejmě mnoho různých pokynů, které se vztahují na živou bytost v daném čase a místě. Z tohoto důvodu také existuje nespočetné množství zjevených písem. Každé z nich obsahuje jinou metodu a doporučuje jiné povinnosti. Mudrci z Naimiṣāraṇyi však uvážili, že ve věku Kali jsou lidé značně pokleslí, a proto měl Śrī Sūta Gosvāmī vybrat pouze to, co je ve všech těchto písmech podstatné.V tomto neblahém věku je totiž pro pokleslé duše zcela nemožné prostudovat a probádat veškerá učení těchto písem, která se vztahují na systém vareṇ a āśramů.

А̄тма̄, душата, се различава от материята и от материалните елементи. По природа тя е духовна и затова никога не може да бъде удовлетворена с материални средства. Всички писания и духовни наставления са предназначени за удовлетворяването на тази душа, а̄тма̄. Но в зависимост от времето и обстоятелствата, на различните живи същества се препоръчват различни начини за това. Затова броят на свещените писания е безкраен. В тези разнообразни писания се препоръчват най-различни методи и се предписват най-различни задължения. Отчитайки деградацията на човечеството в епохата на Кали, мъдреците от Наимиш̣а̄ран̣я предложили на Шрӣ Сӯта Госва̄мӣ да изложи същността на всички писания, защото падналите души от тази епоха нямат възможност да изучат всички писания на системата варн̣а̄шрама и да преминат през обучението ѝ.

Společnost vareṇ a āśramů byla v minulosti považována za nejlepší sociální zřízení, které umožňovalo všem dosáhnout duchovní úrovně. Dnešní situace je však jiná. V Kali-yuze již nelze pravidla a usměrnění této ideální společnosti používat. Rovněž pro většinu lidí není možné přerušit rodinné svazky, jak to řád varṇāśramy přikazuje. Ovzduší tohoto věku je nasycené protiklady a duchovní osvobození pro všedního člověka se proto jeví jako těžko dostupné a málo pravděpodobné. Proč tento námět mudrci předložili Śrī Sūtovi Gosvāmīmu bude vysvětleno v následujících ślokách.

Обществото, съставено от варн̣и и а̄шрами, се е смятало за най-добрата обществена ситема, която подпомага издигането на човешкото същество до духовно равнище. Но в Кали юга ограниченията и правилата на тези институции не могат да се следват. Освен това човек не може напълно да прекъсне връзките си със семейството, както предписва системата варн̣а̄шрама. Цялата атмосфера е пропита с враждебност. От всичко това можем да разберем, че в тази епоха обикновеният човек много трудно достига духовното освобождение. В следващия стих се обяснява защо мъдреците се обърнали към Шрӣ Сӯта Госва̄мӣ с тези въпроси.