Skip to main content

32. KAPITOLA

Capítulo 32

Krišna se vrací ke gópím

Kṛṣṇa Volta para as Gopīs

Když se nakonec Pán Krišna znovu objevil ve středu shromážděných gópí, vypadal velice krásně, jak přísluší osobě vlastnící všechny druhy bohatství. V Brahma-saṁhitě je řečeno: ānanda-cin-maya-rasa-pratibhāvitābhiḥ — Krišna sám není tak nádherný, ale když se expanduje Jeho energie, zvláště Jeho energie blaženosti, kterou představuje Rádhárání, vypadá velkolepě. Májávádské pojetí dokonalosti, že Absolutní Pravda nemá energie, se zakládá na nedostatečném poznání. Kdyby Absolutní Pravda neprojevovala své různé energie, nebyla by ve skutečnosti úplná. Ānanda-cin-maya-rasa znamená, že tělo Pána je transcendentální podobou věčné blaženosti a poznání. Krišna je vždy obklopen různými energiemi, a proto je dokonalý a krásný. Z Brahma-saṁhity a Skanda Purāṇy víme, že Krišnu vždy obklopuje mnoho tisíc bohyní štěstí. Všechny gópí jsou bohyně štěstí a Krišna je na břehu Jamuny držel za ruce.

Quando o Senhor Kṛṣṇa finalmente reapareceu e se reuniu com as gopīs, Ele parecia muito belo, como é próprio de uma pessoa que tem toda a opulência. Afirma-se na Brahma-saṁhitā, ānanda-cin-maya-rasa-pratibhāvitābhiḥ: Kṛṣṇa sozinho não é especialmente belo, mas, quando Sua energia – especialmente Sua energia de prazer, representada por Rādhārāṇī – Se expande, Ele parece muito magnífico. A concepção māyāvāda da perfeição da Verdade Absoluta sem potência deve-se a um conhecimento insuficiente. De fato, fora da exibição de Suas diferentes potências, a Verdade Absoluta não é completa. Ānanda-cin-maya-rasa quer dizer que Seu corpo é uma forma transcendental de eterna bem-aventurança e conhecimento. Kṛṣṇa está sempre rodeado de diferentes potências, razão pela qual Ele é perfeito e belo. Através da Brahma-saṁhitā e do Skanda Purāṇa, entendemos que Kṛṣṇa está sempre rodeado por muitos milhares de deusas da fortuna. As gopīs são todas deusas da fortuna, e Kṛṣṇa andava de mãos dadas com elas pela margem do Yamunā.

Ve Skanda Purāṇě je řečeno, že z mnoha tisíců gópí jich je 16 100 nejdůležitějších, z těchto 16 100 zvláště vyniká 108 gópí, z těchto 108 má osm gópí zvláštní postavení, z těchto osmi jsou Rádhárání a Čandrávalí nejvýznačnější a z těchto dvou gópí je Rádhárání nejpřednější.

É dito no Skanda Purāṇa que, de muitos milhares de gopīs, 16 mil são predominantes; daquelas 16 mil gopīs, 108 são especialmente importantes; das 108 gopīs, oito gopīs se destacam ainda mais; das oito gopīs, sobressaem Rādhārāṇī e Candrāvalī, e, dessas duas gopīs, Rādhārāṇī é a mais importante.

Když Krišna vešel do lesa na břehu řeky Jamuny, měsíční světlo rozptýlilo okolní temnotu. V tomto ročním období kvetly jasmíny a kadambové květy a lehký vánek roznášel jejich vůni. Ve vánku také poletovaly včely, které tuto vůni považovaly za med. Gópí vytvořily pro Krišnu sedátko tak, že nahromadily jemný písek a přikryly ho látkami.

Quando Kṛṣṇa entrou na floresta na margem do Yamunā, o luar dissipou a escuridão circundante. Devido à estação, flores como a kunda e a kadamba estavam desabrochando, e uma brisa suave transportava seu aroma. Devido ao aroma, as abelhas também voavam na brisa, pensando que o aroma era mel. As gopīs prepararam um assento para Kṛṣṇa, nivelando a areia macia e pondo panos sobre ela.

Téměř všechny gópí, které se tam shromáždily, byly dříve následovníky Véd. Ve svých minulých životech, během zjevení Pána Rámačandry, byly védskými učenci, kteří toužili po manželském spojení s Pánem Rámačandrou. Rámačandra jim požehnal, že budou přítomné v době zjevení Pána Krišny a Krišna jim splní jejich touhy. Během Krišnova zjevení se tito védští učenci narodili v tělech gópí ve Vrindávanu; jako mladé gópí mohly být ve společnosti Krišny, čímž se jim splnila touha z předešlého života. Dosáhly konečného naplnění své dokonalé touhy a měly takovou radost, že netoužily po ničem jiném. To je potvrzeno v Bhagavad-gītě: když člověk dospěje k Nejvyšší Osobnosti Božství, již po ničem netouží. Jakmile gópí získaly Krišnovu společnost, zmizel nejen jejich nářek nad Krišnovou nepřítomností, ale i jejich žal. Cítily, že již nemají další přání. Zcela spokojené v Krišnově společnosti rozprostřely na zem svoje šaty, zhotovené z jemné tkaniny a zbarvené červenou kunkumou, která zdobila jejich ňadra. Krišna byl pro ně vším, a velice pečlivě pro Něho připravily pohodlné místo k sezení.

As gopīs que estavam reunidas ali eram em sua maioria seguidores dos Vedas. Em seu nascimento anterior, durante o advento do Senhor Rāmacandra, elas foram eruditos védicos que desejaram a associação com o Senhor Rāmacandra em amor conjugal. Rāmacandra deu-lhes a bênção de estarem presentes no advento do Senhor Kṛṣṇa, quando satisfaria seus desejos. Durante o advento de Kṛṣṇa, os eruditos védicos nasceram sob a forma de gopīs em Vṛndāvana; como jovens gopīs, conseguiram a associação com Kṛṣṇa em cumprimento de seu desejo no nascimento precedente. A meta final de seu desejo perfeito foi atingida, e ficaram tão felizes que nada mais tinham a desejar. Isso se confirma no Bhagavad-gītā: se alguém alcança a Suprema Personalidade de Deus, ele não tem mais nenhum desejo. Não só todo o seu pesar, mas também sua lamentação causada pela ausência de Kṛṣṇa se aliviou quando as gopīs obtiveram Kṛṣṇa novamente em sua companhia. Elas sentiram que não tinham mais nenhum desejo a satisfazer. Plenamente satisfeitas na companhia de Kṛṣṇa, elas estenderam seus panos no chão, que eram de linho fino e estavam marcados com o kuṅkuma vermelho que enfeitava seus seios. Com grande cuidado, elas prepararam um lugar para Kṛṣṇa Se sentar. Kṛṣṇa era a vida e alma delas, e elas criaram um assento muito confortável para Ele.

Když Krišna seděl na sedátku uprostřed gópí, byl ještě krásnější než obvykle. Velcí jógí, jako je Pán Šiva, Pán Brahmá, nebo dokonce i Pán Šéša a další, se stále snaží upínat pozornost na Krišnu ve svých srdcích, ale zde gópí skutečně viděly Krišnu, jak sedí před nimi na jejich oděvech. Krišna vypadal ve společnosti gópí velice krásně. Byly to nejhezčí dívky ve všech třech světech a shlukly se kolem Krišny.

Sentado entre as gopīs, Kṛṣṇa ficou ainda mais belo. Grandes yogīs como o senhor Śiva, o senhor Brahmā ou mesmo o Senhor Śeṣa e outros sempre tentam fixar sua atenção em Kṛṣṇa em seus corações, mas aqui as gopīs viam de fato Kṛṣṇa sentado diante delas em seus panos. Em companhia das gopīs, Kṛṣṇa parecia muito belo. Elas eram as moças mais belas nos três mundos e estavam reunidas ao redor de Kṛṣṇa.

Krišna se posadil vedle každé z mnoha gópí, a tak bychom se mohli zeptat, jak to udělal. V příslušném verši je významné slovo īśvara. V Bhagavad-gītě stojí: īśvaraḥ sarva-bhūtānām. Īśvara označuje Nejvyššího Pána v podobě Nadduše v srdcích všech. Krišna také projevil tuto schopnost se expandovat jako Paramátmá na setkání s gópími. Krišna seděl po boku každé gópí, aniž by Ho ostatní viděly. Byl ke gópím tak laskavý, že místo aby byl v jejich srdcích, kde by Ho mohly vnímat prostřednictvím jógové meditace, posadil se vedle nich. Tím, že se zjevil vně, prokázal gópím, které byly největšími kráskami v celém stvoření, zvláštní milost. Jakmile získaly svého milovaného Pána, začaly Ho těšit pohyby obočí, úsměvy a také potlačováním svého hněvu. Některé z nich si položily Krišnovy lotosové nohy do klína a masírovaly je. Zatímco se usmívaly, daly důvěrně najevo svůj potlačovaný hněv a řekly: “Milý Krišno, jsme obyčejné ženy z Vrindávanu a nevíme toho mnoho o védském poznání — co je správné a co ne. Proto se Tě chceme na něco zeptat; jsi učený, tak nám budeš umět náležitě odpovědět. Mezi milenci nacházíme jednání na třech úrovních. Jedni lásku pouze přijímají, jiní reagují láskyplně, i když partner s nimi jedná příkře, a třetí skupina lidí se v milostném jednání nechová ani kladně, ani záporně. Kterým z těchto tří dáváš přednost, které bys nazval upřímné?”

Pode-se perguntar aqui como Kṛṣṇa Se sentou ao lado de tantas gopīs e, mesmo assim, sentou-Se sozinho. Neste verso, há uma palavra significativa: īśvara. Como se diz no Bhagavad-gītā: īśvaraḥ sarva bhūtānām. Īśvara se refere ao Senhor Supremo como a Superalma situada no coração de todos. Kṛṣṇa também manifestou esta potência de expansão como Paramātmā nesta reunião com as gopīs. Kṛṣṇa estava sentado ao lado de cada gopī sem ser visto pelas outras. Kṛṣṇa era tão bom com as gopīs que, em vez de sentar-Se em seus corações para ser apreciado em meditação ióguica, Ele Se sentou ao lado delas. Sentando-Se do lado de fora, Ele demonstrou especial favor às gopīs, que eram as beldades escolhidas de toda a criação. Tendo conseguido seu amadíssimo Senhor, as gopīs começaram a agradá-lO piscando seus olhos, sorrindo e também reprimindo sua ira. Algumas delas pegaram no colo os pés de lótus dEle e começaram a massageá-lO. E enquanto sorriam, elas confidencialmente expressavam sua ira abafada e diziam: “Querido Kṛṣṇa, somos mulheres comuns de Vṛndāvana, e não sabemos muito de conhecimento védico – sobre o que está certo e o que está errado. Nós, portanto, apresentamos-Lhe uma questão, e, já que é muito erudito, Você pode responder de modo apropriado a ela. Nas relações entre amantes, achamos que há três classes de homens. Uma classe simplesmente recebe, outra classe responde favoravelmente, mesmo que o amante seja muito contrário, e a terceira classe nem age contra nem responde a favor nas relações de amor. Então, dessas três classes, qual Você prefere, ou qual considera honesta?”

Krišna odpověděl: “Moje milé přítelkyně, ti, kdo jednoduše opětují milostné jednání svého partnera, jsou jako obchodníci. Dávají tolik lásky, kolik dostanou. Prakticky se o lásce ani nedá mluvit; je to jen obchodování soustředěné kolem vlastního sobeckého zájmu. I ti, kdo neprojevují vůbec žádnou lásku, jsou lepší než takoví obchodníci. Lepší než tato první skupina je druhá skupina lidí, kteří milují i navzdory špatnému chování svého druha. Takovou upřímnost můžeme vidět ve vztahu otce a matky ke svým dětem navzdory tomu, že si jich děti nevšímají. Lidé ve třetí skupině ani neopětují, ani neodmítají. Ty lze dále rozdělit do dvou podskupin. Jedni jsou vnitřně spokojení, kteří ničí lásku nepotřebují. Nazývají se ātmārāma, což znamená, že jsou pohroužení v myšlenkách na Nejvyšší Osobnost Božství a nestarají se o to, zda je někdo miluje nebo ne. Lidé z druhé podskupiny jsou však nevděční. Říká se jim bezcitní. Ti se bouří proti těm, ke kterým by měli mít úctu. Například syn dostává od svých milujících rodičů mnoho věcí, ale když je bezcitný, nechce se jim za to odvděčit. Takoví lidé jsou obecně známí jako guru-druhaḥ, což znamená, že od rodičů nebo duchovního učitele přijímají dary, ale zároveň na ně nedbají.”

Em resposta, Kṛṣṇa disse: “Minhas queridas amigas, as pessoas que apenas correspondem às relações amorosas da outra parte são assim como mercadores. Elas dão em aventuras amorosas tanto quanto recebem da outra parte. Na prática, não se trata de amor. É apenas uma transação comercial, e é interesseira ou egocêntrica. É melhor a segunda classe de homens, que amam a despeito da contrariedade da parte oposta; mesmo aqueles que não têm nem um pouco de amor em seu relacionamento são melhores que os comerciantes. Pode-se ver o amor sincero quando o pai e a mãe amam os filhos apesar do desprezo destes. A terceira classe nem reciproca nem despreza. Eles ainda podem se dividir em duas classes. Uma é a dos autossatisfeitos, que não precisam do amor de ninguém. Eles se chamam ātmārāma, que quer dizer que estão absortos em pensar na Suprema Personalidade de Deus e, assim, não se importam se alguém os ama ou não. A outra classe, porém, é a dos homens ingratos – chamam-se insensíveis. Os homens deste grupo se revoltam contra os superiores. Por exemplo, um filho, apesar de receber todo tipo de coisas de pais amorosos, pode ficar insensível e não corresponder. Aqueles nesta classe são, em geral, conhecidos como guru-druha, que quer dizer que eles recebem favores dos pais ou do mestre espiritual e, ainda assim, os desprezam”.

Krišna nepřímo zodpověděl otázky gópí; i ty, které naznačovaly, že neopětoval správně jejich jednání. Krišna v odpovědi prohlásil, že jako Nejvyšší Osobnost Božství je spokojený sám v sobě. Nepotřebuje ničí lásku, ale zároveň řekl, že není nevděčný.

Kṛṣṇa respondeu indiretamente às perguntas das gopīs, mesmo àquelas perguntas que implicavam indiretamente que Kṛṣṇa não reciprocava apropriadamente as relações delas. Em resposta, Kṛṣṇa disse que Ele, como a Suprema Personalidade de Deus, é autossatisfeito. Ele não precisa do amor de ninguém, mas, ao mesmo tempo, Ele disse que não é ingrato.

“Moje milé přítelkyně,” pokračoval Krišna, “možná, že vás zarmoutila Moje slova a činy, ale měly byste vědět, že někdy nereaguji na jednání Mých oddaných. Moji oddaní jsou ke Mně velice připoutaní, ale Já někdy patřičně neopětuji jejich pocity, a dělám to proto, abych víc a víc zvětšoval jejich lásku ke Mně. Kdyby ke Mně měli snadný přístup, mohli by si myslet: ,Krišnu je snadné si získat.` Proto někdy nereaguji. Když člověk nemá peníze, potom za nějakou dobu nějaký majetek nahromadí, ale pak ho zase ztratí, bude myslet na ztracené bohatství dvacet čtyři hodin denně. Podobně i Já někdy ve svých oddaných vytvářím dojem, že jsem se jim ztratil, abych posílil jejich lásku, a místo aby na Mě zapomněli, tak cítí, že jejich láska ke Mně roste. Moje milé přítelkyně, ani na okamžik si nemyslete, že jsem s vámi jednal stejně, jako jednám s obyčejnými oddanými. Vím, kdo jste. Vy jste se přestaly řídit všemi společenskými a náboženskými závazky a přerušily jste styk se svými rodiči. Přišly jste za Mnou a milujete Mne bez ohledu na společenská pravidla a náboženské povinnosti, a Já jsem vám tak zavázán, že se k vám nemohu chovat jako k obyčejným oddaným. Nemyslete si, že jsem se od vás vzdálil. Byl jsem vám nablízku. Jenom jsem se díval, jak po Mně toužíte v Mé nepřítomnosti. Nehledejte proto ve Mně chybu. Jelikož Mě máte tak rády, promiňte Mi laskavě, pokud jsem udělal něco špatného. Nemohu vám oplatit vaši nepřetržitou lásku ke Mně, a to ani za mnoho životů polobohů na nebeských planetách. Za vaši lásku se není možné odměnit nebo projevit dostatek vděku; prosím vás tedy, spokojte se se svým vlastním zbožným jednáním. Projevujete vůči Mně ukázkovou připoutanost, se kterou překonáváte největší potíže plynoucí z rodinného života. Prosím, abyste se spokojily se svým příkladným charakterem, protože tento dluh vám nedokáži splatit.”

“Minhas queridas amigas”, Kṛṣṇa continuou, “vocês devem estar desgostosas com Minhas palavras e atos, mas devem saber que, às vezes, não correspondo às relações de Meus devotos coMigo. Meus devotos estão muito apegados a Mim, mas, às vezes, não respondo propriamente a seus sentimentos a fim de que seu amor por Mim aumente cada vez mais. Se pudessem se aproximar de Mim com muita facilidade, poderiam pensar que é muito fácil alcançar Kṛṣṇa! Por isso, às vezes, Eu não respondo. Se uma pessoa não tem dinheiro e, depois de algum tempo, acumula uma riqueza e, em seguida, a perde, ela pensará vinte e quatro horas por dia no bem que perdeu. Igualmente, para aumentar o amor de Meus devotos, Eu, por vezes, pareço estar perdido para eles, e, ao invés de Me esquecerem, eles sentem aumentar seu sentimento por Mim. Minhas queridas amigas, não pensem nem por um momento que tenho tratado vocês como se fossem devotos comuns. Sei o que vocês são. Vocês renunciaram todo tipo de obrigações sociais e religiosas e abandonaram toda relação com seus pais. Sem se importarem para a convenção social e para as obrigações religiosas, vocês vieram até Mim e Me amaram, e lhes sou tão grato que não posso tratá-las como devotos comuns. Não pensem que Eu estava longe de vocês. Na verdade, estava muito perto. Estava apenas vendo quanta ansiedade vocês sentiam em Minha ausência. Então, por favor, não tentem achar defeitos em Mim. Visto que vocês Me consideram tão querido, por favor, perdoem-Me se fiz algo errado. Não posso recompensar seu amor contínuo por Mim, nem mesmo valendo-Me do tempo de vida dos semideuses nos planetas celestes. É impossível retribuir-lhes ou mostrar gratidão por seu amor; portanto, por favor, fiquem satisfeitas com suas próprias atividades piedosas. Vocês já mostraram possuir atração exemplar por Mim, superando as maiores dificuldades surgidas das relações familiares. Por favor, estejam satisfeitas com seu caráter altamente exemplar, pois não Me é possível pagar a dívida que tenho com vocês”.

Příkladný charakter oddané služby, který ukazují oddaní ve Vrindávanu, je nejčistší druh oddanosti. Autoritativní śāstry předepisují, že oddaná služba musí být ahaitukī a apratihatā. To znamená, že oddanou službu Krišnovi nemohou zamezit politické nebo společenské konvence. Oddaná služba je vždy transcendentální. Zvláště gópí ukazovaly čistou oddanou službu Krišnovi, až do té míry, že jim Krišna sám zůstal zadlužen. Pán Čaitanja proto řekl, že oddaná služba projevená gópími ve Vrindávanu předčí všechny ostatní způsoby přistupování k Nejvyšší Osobnosti Božství.

O caráter exemplar do serviço devocional manifestado pelos devotos de Vṛndāvana é o tipo mais puro de devoção. No śāstra autorizado, se prescreve que o serviço devocional deve ser ahaitukī e apratihatā. Isso significa que o serviço devocional a Kṛṣṇa não pode ser controlado por convenção política ou religiosa. O nível do serviço devocional é sempre transcendental. As gopīs, de modo especial, mostraram serviço devocional puro a Kṛṣṇa de tal forma que o próprio Kṛṣṇa ficou em dívida com elas. O Senhor Caitanya, então, disse que o serviço devocional manifestado pelas gopīs de Vṛndāvana superou todos os outros métodos de se aproximar da Suprema Personalidade de Deus.

Takto končí Bhaktivédántův výklad 32. kapitoly knihy Krišna, nazvané “Krišna se vrací ke gópím”.

Neste ponto, encerram-se os significados Bhaktivedanta do capítulo trinta e dois de Kṛṣṇa, intitulado “Kṛṣṇa Volta para as Gopīs”.