Skip to main content

Text 136

ТЕКСТ 136

Verš

Текст

jīvera asthi-viṣṭhā dui — śaṅkha-gomaya
śruti-vākye sei dui mahā-pavitra haya
джӣвера астхи-вишт̣ха̄ дуи — ш́ан̇кха-гомайа
ш́рути-ва̄кйе сеи дуи маха̄-павитра хайа

Synonyma

Пословный перевод

jīvera — živé bytosti; asthi — kost; viṣṭhā — výkaly; dui — dvě; śaṅkha — lastura; go-maya — kravský trus; śruti-vākye — slovy Véd; sei — tyto; dui — dvě; mahā — velice; pavitra — čisté; haya — jsou.

джӣвера — живого существа; астхи — кость; вишт̣ха̄ — экскременты; дуи — два; ш́ан̇кха — раковина; го-майа — коровий навоз; ш́рути-ва̄кйе — по словам Вед; сеи — эти; дуи — два; маха̄ — в высшей степени; павитра — чистые; хайа — есть.

Překlad

Перевод

Caitanya Mahāprabhu pokračoval: „Lastury a kravský trus nejsou nic jiného než kosti a výkaly nějakých živých bytostí, a přesto jsou podle Véd považovány za velice čisté.“

Чайтанья Махапрабху продолжал: «Раковина и коровий навоз — это не что иное, как кость и экскременты двух живых существ, однако, согласно утверждению Вед, они чисты».

Význam

Комментарий

Podle védských zásad jsou kosti a výkaly obecně považovány za velmi nečisté. Jestliže se jich člověk dotkne, musí se okamžitě vykoupat. To je pokyn Véd. Védy ale také tvrdí, že lastura, i když je to zvířecí kost, a kravský trus, i když jsou to zvířecí výkaly, jsou velice očišťující. Tyto výroky se mohou zdát protichůdné, ale my na základě Véd přijímáme skutečnost, že lastury a kravský trus jsou čisté a očišťující.

Согласно Ведам, кости и экскременты считаются нечистыми. Если человек дотронулся до них, он должен сразу же омыться. Таково предписание Вед. Вместе с тем, Веды утверждают, что раковина и коровий навоз абсолютно чисты, хотя и представляют собой кость и экскременты двух живых существ. Хотя в этом можно усмотреть противоречие, мы признаём чистоту раковины и коровьего навоза, опираясь на авторитет Вед.