Skip to main content

Text 102

Text 102

Verš

Texto

eka eka vraja-vāsī eka eka gābhī dila
sahasra sahasra gābhī gopālera haila
eka eka vraja-vāsī eka eka gābhī dila
sahasra sahasra gābhī gopālera haila

Synonyma

Palabra por palabra

eka eka — každý; vraja-vāsī — z obyvatel Vrindávanu; eka eka — jednu; gābhī — krávu; dila — dal; sahasra sahasra — tisíce a tisíce; gābhī — krav; gopālera — Gopālových; haila — byly.

eka eka — todas (o cada una sin excepción); vraja-vāsī — habitante de Vṛndāvana; eka eka — una; gābhī — vaca; dila — donó; sahasra sahasra — miles y miles; gābhī — vacas; gopālera — de Gopāla; haila — fueron.

Překlad

Traducción

Každá rodina sídlící ve Vradžabhúmi darovala jednu krávu. Tisíce krav se tak staly Gopālovým vlastnictvím.

Cada familia de la región de Vrajabhūmi donó una vaca. De ese modo, Gopāla Se convirtió en propietario de miles de vacas.

Význam

Significado

Toto je způsob, jak instalovat Božstvo, postavit chrám a rozšiřovat chrámový majetek. Každý by měl nadšeně přispívat na stavbu chrámu pro Božstvo a také darovat potraviny pro rozdávání prasādam. Oddaní by měli kázat poselství oddané služby, a zaměstnávat tak lidi praktickou oddanou službou Božstvu. K těmto činnostem mohou být přivedeni i bohatí lidé. Každý tak bude duchovně orientován a celá společnost se obrátí k vědomí Kṛṣṇy. Touha po uspokojení hmotných smyslů se přirozeně vytratí a smysly se natolik očistí, že je bude možné zapojit do bhakti (oddané služby Pánu). Hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyate. Službou Pánu se smysly postupně očišťují. Zaměstnání očištěných smyslů ve službě Pánu Hṛṣīkeśovi se nazývá bhakti. Když se tento spící sklon k bhakti probudí, oddaný pozná Nejvyššího Pána, Osobnost Božství, takového, jaký je. Bhaktyā mām abhijānāti yāvān yaś cāsmi tattvataḥ. (Gītā 18.55) To je metoda, jak dát lidstvu příležitost probudit vědomí Kṛṣṇy. Tak mohou lidé zdokonalit své životy ve všech ohledech.

Ésta es la manera de instalar la Deidad, construir el templo y aumentar sus propiedades. Todo el mundo debe estar entusiasta por colaborar en la construcción del templo para la Deidad; además, todos deben donar alimentos para que se repartan en forma de prasādam. Los devotos deben predicar el evangelio del servicio devocional, y de ese modo ocupar a la gente en servicio práctico para la Deidad. También los que son ricos pueden sentirse atraídos a participar en esas actividades. De ese modo, todos se sentirán inclinados hacia la espiritualidad, y toda la sociedad se volverá consciente de Kṛṣṇa. De modo natural, disminuirá el deseo de satisfacer los sentidos materiales, y los sentidos estarán tan purificados que podrán ocuparse en bhakti (el servicio devocional del Señor). Hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyate (Cc. Madhya 19.170). Si servimos al Señor, nuestros sentidos, poco a poco, se purificarán. Ocupar los sentidos purificados en el servicio del Señor Hṛṣīkeśa se denomina bhakti. Cuando esta propensión latente al bhakti despierta, podemos entender a la Suprema Personalidad de Dios tal y como es. Bhaktyā mām abhijānāti yāvān yaś cāsmi tattvataḥ (Bg. 18.55). Ése es el procedimiento a seguir para dar a la humanidad la oportunidad de revivir su conciencia de Kṛṣṇa. De ese modo, la gente puede perfeccionar su vida en todo sentido.