CC Madhya 25.31

শ্রেয়ঃসৃতিং ভক্তিমুদস্য তে বিভো
ক্লিশ্যন্তি যে কেবলবোধলব্ধয়ে ।
তেষামসৌ ক্লেশল এব শিষ্যতে
নান্যদ্‌যথা স্থূলতুষাবঘাতিনাম্ ॥ ৩১ ॥
śreyaḥ-sṛtiṁ bhaktim udasya te vibho
kliśyanti ye kevala-bodha-labdhaye
teṣām asau kleśala eva śiṣyate
nānyad yathā sthūla-tuṣāvaghātinām

Synonyma

śreyaḥ-sṛtimpříznivou cestu osvobození; bhaktimoddanou službu; udasyaopustí; teTobě; vibhoó můj Pane; kliśyantipřijme větší nesnáze; yevšech těch, kteří; kevalapouze; bodha-labdhayepro získání poznání; teṣāmpro ně; asautyto; kleśalaḥnesnáze; evapouze; śiṣyatezůstanou; nane; anyatnic jiného; yathājako; sthūlamnožství; tuṣarýžových slupek; avaghātināmtěch, kdo mlátí.

Překlad

„  ,Můj drahý Pane, oddaná služba Tobě je jedinou příznivou cestou. Pokud ji někdo vymění za spekulativní poznání nebo pochopení, že živé bytosti jsou duše a hmotný svět je falešný, dostane se do velkých nesnází. Získá jen potíže a nepříznivé činnosti. Jeho činnosti připomínají mlácení prázdné rýžové slupky. Jeho námaha je k ničemu.`  “

Význam

Toto je citát ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.14.4).