CC Madhya 24.54

কস্যানুভাবোঽস্য ন দেব বিদ্মহে
তবাঙ্ঘ্রিরেণুস্পরশাধিকারঃ ।
যদ্বাঞ্ছয়া শ্রীর্ললনাচরত্তপো
বিহায় কামান্‌ সুচিরং ধৃতব্রতা ॥ ৫৪ ॥
kasyānubhāvo ’sya na deva vidmahe
tavāṅghri-reṇu-sparaśādhikāraḥ
yad-vāñchayā śrīr lalanācarat tapo
vihāya kāmān su-ciraṁ dhṛta-vratā

Synonyma

kasyačeho; anubhāvaḥvýsledek; asyatohoto hada (Kāliyi); nane; devaó Pane; vidmahevíme; tava-aṅghriTvých lotosových nohou; reṇuprachu; sparaśapro dotek; adhikāraḥkvalifikace; yatco; vāñchayākvůli tomu, že si přála; śrīḥbohyně štěstí; lalanānejpřednější mezi ženami; acaratprováděla; tapaḥaskezi; vihāyapřičemž se vzdala; kāmānvšech tužeb; sucirampo dlouhou dobu; dhṛtadodržovaný zákon; vratājako slib.

Překlad

„  ,Ó Pane, nevíme, jak je možné, že se hadu Kāliyovi dostalo takové příležitosti, že se ho dotkl prach z Tvých lotosových nohou. Bohyně štěstí kvůli tomu stovky let podstupovala askezi, při které se vzdala všech ostatních tužeb a dodržovala přísné sliby. Opravdu nechápeme, jak mohl tento had Kāliya dostat takovou příležitost.̀  “

Význam

Tento verš ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.16.36) vyslovily ženy hada Kāliyi.