CC Madhya 24.103
Bengálština
সত্যং দিশত্যর্থিতমর্থিতো নৃণাং
নৈবার্থদো যৎ পুনরর্থিতা যতঃ ।
স্বয়ং বিধত্তে ভজতামনিচ্ছতা-
মিচ্ছাপিধানং নিজপাদপল্লবম্ ॥ ১০৩ ॥
নৈবার্থদো যৎ পুনরর্থিতা যতঃ ।
স্বয়ং বিধত্তে ভজতামনিচ্ছতা-
মিচ্ছাপিধানং নিজপাদপল্লবম্ ॥ ১০৩ ॥
Verš
satyaṁ diśaty arthitam arthito nṛṇāṁ
naivārtha-do yat punar arthitā yataḥ
svayaṁ vidhatte bhajatām anicchatām
icchā-pidhānaṁ nija-pāda-pallavam
naivārtha-do yat punar arthitā yataḥ
svayaṁ vidhatte bhajatām anicchatām
icchā-pidhānaṁ nija-pāda-pallavam
Synonyma
satyam — je pravda; diśati — udílí; arthitam — vytoužené; arthitaḥ — když je požádán; nṛṇām — lidskými bytostmi; na — ne; eva — zajisté; artha-daḥ — dávající vytoužené věci; yat — které; punaḥ — znovu; arthitā — žádost; yataḥ — kterou; svayam — On sám; vidhatte — dává; bhajatām — těch, kdo se věnují oddané službě; anicchatām — i když netouží; icchā-pidhānam — překrytí všech ostatních tužeb; nija-pāda-pallavam — útočiště svých vlastních lotosových nohou.
Překlad
„ ,Kdykoliv Kṛṣṇu někdo požádá o splnění své touhy, Kṛṣṇa mu ji nepochybně splní. Neudělí však nic, co by způsobilo, že Ho bude dotyčný opakovaně žádat o splnění dalších tužeb. Pokud někdo má i další touhy, ale věnuje se oddané službě Pánu, Kṛṣṇa mu vnutí útočiště svých lotosových nohou, kde na všechny další touhy zapomene.̀ “
Význam
Toto je citát ze Śrīmad-Bhāgavatamu (5.19.27).