CC Madhya 23.111-112

তুল্যনিন্দাস্তুতির্মৌনী সন্তুষ্টো যেন কেনচিৎ ।
অনিকেতঃ স্থিরমতির্ভক্তিমান্ মে প্রিয়ো নরঃ ॥ ১১২ ॥
সমঃ শত্রৌ চ মিত্রে চ তথা মানপমানায়োঃ ।
শীতোষ্ণসুখদুঃখেষু সমঃ সঙ্গবিবর্জিতঃ ॥ ১১১ ॥
samaḥ śatrau ca mitre ca
tathā mānāpamānayoḥ
śītoṣṇa-sukha-duḥkheṣu
samaḥ saṅga-vivarjitaḥ
tulya-nindā-stutir maunī
santuṣṭo yena kenacit
aniketaḥ sthira-matir
bhaktimān me priyo naraḥ

Synonyma

samaḥstejný; śatrauk nepříteli; cataké; mitrek příteli; caa; tathāpodobně; māna-apamānayoḥv úctě či pohaně; śītav zimě; uṣṇaa spalujícím horku; sukhave štěstí; duḥkheṣua v neštěstí; samaḥvyrovnaný; saṅga-vivarjitaḥbez náklonnosti; tulyastejný; nindāpomluvy; stutiḥa chvála; maunīvážný; santuṣṭaḥvždy spokojený; yena kenacitse vším, co přichází; aniketaḥnepřipoutaný ke svému obydlí; sthirastálé; matiḥmysli; bhakti-mānneochvějný v oddané službě; meMně; priyaḥdrahá; naraḥosoba.

Překlad

„  ,Ten, kdo hledí stejně na přátele i nepřátele, je vyrovnaný v úctě i pohaně, horku i zimě, štěstí i neštěstí, slávě i potupě, není připoutaný k hmotným věcem a je vždy vážný a za každých okolností spokojený, kdo se nestará o to, kde bude bydlet, a je vždy neochvějný v oddané službě – takový člověk je Mi velmi drahý.̀  “