CC Madhya 22.57-58

মন্মনা ভব মদ্ভক্তো মদ্‌যাজী মাং নমস্কুরু ।
মামেবৈষ্যসি সত্যং তে প্রতিজানে প্রিয়োঽসি মে ॥ ৫৮ ॥
সর্বগুহ্যতমং ভূয়ঃ শৃণু মে পরমং বচঃ ।
ইষ্টোঽসি মে দৃঢ়মিতি ততো বক্ষ্যামি তে হিতম্‌ ॥ ৫৭ ॥
sarva-guhyatamaṁ bhūyaḥ
śṛṇu me paramaṁ vacaḥ
iṣṭo ’si me dṛḍham iti
tato vakṣyāmi te hitam
man-manā bhava mad-bhakto
mad-yājī māṁ namaskuru
mām evaiṣyasi satyaṁ te
pratijāne priyo ’si me

Synonyma

sarva-guhya-tamamnejdůvěrnější ze všech; bhūyaḥznovu; śṛṇuposlouchej; meMůj; paramam vacaḥnejvyšší pokyn; iṣṭaḥmilovaný; asijsi; meMůj; dṛḍham itivelmi pevně; tataḥproto; vakṣyāmipromluvím; tek tobě; hitamslova požehnání; mat-manāḥjehož mysl je vždy u Mě; bhavabuď; mat-bhaktaḥMůj oddaný; mat-yājīuctívající Mě; māmMně; namaskuruklaň se; mām evapouze ke Mně; eṣyasipřijdeš; satyamopravdu; tetobě; pratijāneslibuji; priyaḥ asijsi drahý; meMůj.

Překlad

„  ,Jelikož jsi Můj drahý přítel, přednesu ti svůj nejvyšší pokyn, poznání ze všeho nejdůvěrnější. Vyslechni si je ode Mě, protože je to ve tvůj prospěch. Vždy na Mě mysli, staň se Mým oddaným, uctívej Mě a klaň se Mi. Tak ke Mně bezpochyby dospěješ. Slibuji ti to, protože jsi Můj velice drahý přítel.̀  “

Význam

Toto je citát z Bhagavad-gīty (18.64–65).