Skip to main content

Text 7

ТЕКСТ 7

Verš

Текст

ananta vaikuṇṭha-paravyoma yāra dala-śreṇī
sarvopari kṛṣṇaloka ‘karṇikāra’ gaṇi
ананта ваикун̣т̣ха-паравйома йа̄ра дала-ш́рен̣ӣ
сарвопари кр̣шн̣алока ‘карн̣ика̄ра’ ган̣и

Synonyma

Пословный перевод

ananta — nekonečné množství; vaikuṇṭha — vaikuṇṭhských planet; para-vyoma — duchovní nebe; yāra — jehož; dala-śreṇī — seskupení krajních okvětních lístků; sarva-upari — v nejvyšší části duchovního nebe; kṛṣṇa-loka — sídlo Pána Kṛṣṇy; karṇikāra gaṇi — pokládáme za přeslen lotosového květu.

ананта — бесчисленные; ваикун̣т̣ха — планеты-Вайкунтхи; пара-вйома — духовное небо; йа̄ра — в котором; дала-ш́рен̣ӣ — ряды внешних лепестков; сарва-упари — в самой верхней части духовного неба; кр̣шн̣а-лока — обитель Господа Кришны; карн̣ика̄ра ган̣и — мы считаем сердцевиной цветка лотоса.

Překlad

Перевод

„Tvar duchovního nebe je přirovnán k lotosovému květu. Nejvyšší místo tohoto květu se nazývá přeslen a v něm je Kṛṣṇovo sídlo. Okvětními lístky tohoto duchovního lotosu jsou nesčetné vaikuṇṭhské planety.“

«Очертаниями духовное небо напоминает цветок лотоса. В верхней части этого цветка, в самом венчике, находится обитель Кришны. А на лепестках духовного лотоса располагается множество планет-Вайкунтх».