CC Madhya 20.306

যস্যাঙ্ঘ্রিপঙ্কজরজোঽখিললোকপালৈ-
র্মৌল্যুত্তমৈর্ধৃতমুপাসিত-তীর্থতীর্থম্ ।
ব্রহ্মা ভবোঽহমপি যস্য কলাঃ কলায়াঃ
শ্রীশ্চোদ্বহেম চিরমস্য নৃপাসনং ক্ব ॥ ৩০৬ ॥
yasyāṅghri-paṅkaja-rajo ’khila-loka-pālair
mauly-uttamair dhṛtam upāsita-tīrtha-tīrtham
brahmā bhavo ’ham api yasya kalāḥ kalāyāḥ
śrīś codvahema ciram asya nṛpāsanaṁ kva

Synonyma

yasyajehož; aṅghri-paṅkajalotosu podobné nohy; rajaḥprach; akhila-lokaplanetárních soustav ve vesmíru; pālaiḥvládci; mauli-uttamaiḥs drahými turbany na hlavách; dhṛtampřijímaný; upāsitauctívaný; tīrtha-tīrthamkterý posvěcuje posvátná místa; brahmāPán Brahmā; bhavaḥPán Śiva; aham apidokonce i Já; yasyajehož; kalāḥčásti; kalāyāḥúplných částí; śrīḥbohyně štěstí; caa; udvahemanosíme; ciramvěčně; asyaJeho; nṛpa-āsanamkrálovský trůn; kvakde.

Překlad

„  ,Co pro Pána Kṛṣṇu znamená trůn? Vždyť vládci různých planetárních soustav přijímají prach z Jeho lotosových nohou na své korunované hlavy. Tento prach posvěcuje i posvátná místa, a dokonce i Pán Brahmā, Pán Śiva, Lakṣmī i Já samotný, kteří jsme částmi Jeho úplné části, tento prach věčně neseme na svých hlavách.̀  “

Význam

Toto je citát ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.68.37). Když Kuruovci lichotili Baladevovi, aby se stal jejich spojencem, a vyjadřovali se špatně o Śrī Kṛṣṇovi, Pán Baladeva se rozzlobil a vyslovil tento verš.