CC Madhya 13.158
Bengálština
তোমার যে প্রেমগুণ, করে আমা আকর্ষণ,
আনিবে আমা দিন দশ বিশে ।
পুনঃ আসি’ বৃন্দাবনে, ব্রজবধূ তোমা-সনে,
বিলসিব রজনী-দিবসে ॥ ১৫৮ ॥
আনিবে আমা দিন দশ বিশে ।
পুনঃ আসি’ বৃন্দাবনে, ব্রজবধূ তোমা-সনে,
বিলসিব রজনী-দিবসে ॥ ১৫৮ ॥
Verš
tomāra ye prema-guṇa, kare āmā ākarṣaṇa,
ānibe āmā dina daśa biśe
punaḥ āsi’ vṛndāvane, vraja-vadhū tomā-sane,
vilasiba rajanī-divase
ānibe āmā dina daśa biśe
punaḥ āsi’ vṛndāvane, vraja-vadhū tomā-sane,
vilasiba rajanī-divase
Synonyma
tomāra — Tvoje; ye — jakékoliv; prema-guṇa — vlastnosti v extatické lásce; kare — činí; āmā — Mě; ākarṣaṇa — přitahování; ānibe — přivedou; āmā — Mě; dina daśa biśe — za deset či dvacet dní; punaḥ — znovu; āsi' — poté, co přijdu; vṛndāvane — do Vrindávanu; vraja-vadhū — všemi dívkami z Vrindávanu; tomā-sane — s Tebou; vilasiba — budu si užívat; rajanī-divase — dnem i nocí.
Překlad
„Vlastnosti Tvé lásky Mě neustále vábí do Vrindávanu. Za deset či dvacet dní Mě tam opravdu dovedou, a až se vrátím, budu si ve dne i v noci užívat s Tebou i s ostatními dívkami z Vradžabhúmi.“