CC Madhya 13.148
Bengálština
শুনিয়া রাধিকা-বাণী, ব্ৰজপ্রেম মনে আনি,
ভাবে ব্যাকুলিত দেহ-মন ।
ব্রজলোকের প্রেম শুনি’, আপনাকে ‘ঋণী’ মানি’,
করে কৃষ্ণ তাঁরে আশ্বাসন ॥ ১৪৮ ॥
ভাবে ব্যাকুলিত দেহ-মন ।
ব্রজলোকের প্রেম শুনি’, আপনাকে ‘ঋণী’ মানি’,
করে কৃষ্ণ তাঁরে আশ্বাসন ॥ ১৪৮ ॥
Verš
śuniyā rādhikā-vāṇī, vraja-prema mane āni,
bhāve vyākulita deha-mana
vraja-lokera prema śuni’, āpanāke ‘ṛṇī’ māni’,
kare kṛṣṇa tāṅre āśvāsana
bhāve vyākulita deha-mana
vraja-lokera prema śuni’, āpanāke ‘ṛṇī’ māni’,
kare kṛṣṇa tāṅre āśvāsana
Synonyma
śuniyā — po vyslechnutí; rādhikā-vāṇī — výroků Śrīmatī Rādhārāṇī; vraja-prema — na lásku ve Vradži; mane āni — vzpomínající; bhāve — v této extázi; vyākulita — velmi rozrušený; deha-mana — na těle i na mysli; vraja-lokera — obyvatel Vrindávanu; prema śuni' — když slyšel o láskyplných vztazích; āpanāke — osobně; ṛṇī māni' — cítící se nesmírně zadlužený; kare — činí; kṛṣṇa — Pán Kṛṣṇa; tāṅre — Jí; āśvāsana — uklidnění.
Překlad
Vyslechnutí výroků Śrīmatī Rādhārāṇī v Pánu Kṛṣṇovi probudilo lásku k vrindávanským obyvatelům a Jeho tělo i mysl byly velmi rozrušené. Když slyšel o jejich lásce k Němu, cítil se jim být trvale zadlužený. Kṛṣṇa potom začal Śrīmatī Rādhārāṇī uklidňovat následujícími slovy: