Text 309
ТЕКСТ 309
Verš
Текст
raghunāthera niyama, — yena pāṣāṇera rekhā
Synonyma
Пословный перевод
ананта гун̣а — бесчисленные трансцендентные качества; рагхуна̄тхера — Рагхунатхи даса; ке — кто; карибе лекха̄ — способен описать; рагхуна̄тхера — Рагхунатхи даса; нийама — строгие регулирующие принципы; йена — подобны; па̄ша̄н̣ера рекха̄ — линиям на камне.
Překlad
Перевод
Kdo by mohl vyjmenovat nekonečné transcendentální vlastnosti Raghunātha dāse? Jeho přísné usměrňující zásady připomínaly žíly na kameni.
Кто способен перечислить бесконечные трансцендентные качества Рагхунатхи даса? Строгие правила, по которым он жил, были как будто высечены на камне.
Význam
Комментарий
Zde jsou velmi důležitá slova pāṣāṇera rekhā. Raghunātha dāsa Gosvāmī následoval usměrňující zásady tak přísně, že byly přirovnány k žílám na kameni. Stejně jako tyto žíly nelze nikdy odstranit, tak ani usměrňující zásady, které Śrī Raghunātha dāsa Gosvāmī dodržoval, nebylo možné za žádných okolností změnit.
В этом стихе следует обратить внимание на слова па̄ша̄н̣ера рекха̄. Рагхунатха дас Госвами следовал регулирующим принципам настолько строго и неукоснительно, что их сравнивают здесь с линиями на камне. Линию, высеченную на камне, невозможно стереть, и правила, по которым жил Шри Рагхунатха дас Госвами, были столь же неизменны.