Skip to main content

Text 69

ТЕКСТ 69

Verš

Текст

punarapi śvāsa yabe praveśe antare
śvāsa-saha brahmāṇḍa paiśe puruṣa-śarīre
пунарапи ш́ва̄са йабе правеш́е антаре
ш́ва̄са-саха брахма̄н̣д̣а паиш́е пуруша-ш́арӣре

Synonyma

Пословный перевод

punarapi — potom; śvāsa — dech; yabe — když; praveśe — vstupuje; antare — dovnitř; śvāsa-saha — s tímto vdechem; brahmāṇḍa — vesmíry; paiśe — vstoupí; puruṣa-śarīre — do Pánova těla.

пунарапи — снова; ш́ва̄са — дыхание; йабе — когда; правеш́е — входит; антаре — внутрь; ш́ва̄са-саха — вместе с дыханием; брахма̄н̣д̣а — вселенные; паиш́е — входят; пуруша-ш́арӣре — в тело Господа.

Překlad

Перевод

Potom, když se nadechne, vstoupí všechny vesmíry znovu do Jeho těla.

А когда пуруша вдыхает, все вселенные возвращаются в Его тело.

Význam

Комментарий

Pán v podobě Kāraṇodakaśāyī Viṣṇua svým pohledem oplodňuje hmotnou přírodu. Transcendentálními molekulami tohoto pohledu jsou duchovní částečky, duchovní atomy, které se pak v závislosti na semenech své osobní karmy z předešlého vesmírného projevu objeví v různých životních druzích. Samotný Pán potom svým částečným zastoupením vytvoří nesčetné vesmíry a do každého z nich vstoupí jako Garbhodakaśāyī Viṣṇu. To, jak přichází do styku s māyou, je v Bhagavad-gītě vysvětleno na příkladu vzduchu a nebe, které prostupuje vším hmotným, a přesto je od nás velmi daleko.

Господь в образе Каранодакашайи Вишну оплодотворяет материальную природу, бросив на нее Свой взгляд. Этот божественный взгляд состоит из частиц духа, или духовных атомов, которые принимают различные формы, рождаясь среди разных видов жизни сообразно семени их индивидуальной кармы, накопленной за время предыдущего проявления материального мира. После этого Господь в образе Своей частичной экспансии создает бесчисленные вселенные и входит в каждую из них как Гарбходакашайи Вишну. То, как Господь вступает в контакт с майей, объясняется в «Бхагавад-гите» на примере воздуха и небесного пространства. Небесное пространство пронизывает все сущее в материальном мире, и тем не менее небо очень далеко от нас.