Skip to main content

Text 114

VERSO 114

Verš

Texto

deva-gaṇe nā pāya yāṅhāra daraśana
kṣīrodaka-tīre yāi’ karena stavana
deva-gaṇe nā pāya yāṅhāra daraśana
kṣīrodaka-tīre yāi’ karena stavana

Synonyma

Sinônimos

deva-gaṇe — polobozi; — ne; pāya — dostávají; yāṅhāra — jehož; daraśana — pohled na; kṣīra-udaka-tīre — na břeh mléčného oceánu; yāi' — jdou; karena stavana — přednášejí modlitby.

deva-gaṇe — semideuses; — não; pāya — obtêm; yāṅhāra — cuja; daraśana — visão; kṣīra-udaka-tīre — na margem do Oceano de Leite; yāi’ — vão; karena stavana — oferecem orações.

Překlad

Tradução

Polobozi Jej nemohou vidět, a proto jdou na břeh mléčného oceánu a přednášejí Mu tam modlitby.

Incapazes de vê-lO, os semideuses vão até a margem do Oceano de Leite e oferecem-Lhe orações.

Význam

Comentário

Obyvatelé nebes, kteří žijí na planetárních soustavách počínaje Svarlokou, nemohou dokonce ani spatřit Pána Viṣṇua na Śvetadvīpu. Protože se na Jeho ostrov nemohou dostat, jdou alespoň na břeh mléčného oceánu, aby Pánovi přednesli transcendentální modlitby, jimiž na Něho za výjimečných okolností naléhají, aby se zjevil v určité inkarnaci.

SIGNIFICADO—Os habitantes do céu, que vivem nos sistemas planetários começando de Svarloka, nem mesmo podem ver o Senhor Viṣṇu em Śvetadvīpa. Incapazes de alcançar a ilha, eles simplesmente podem aproximar-se da praia do Oceano de Leite para oferecer orações transcendentais ao Senhor, recorrendo a Ele em ocasiões especiais para que apareça como uma encarnação.