CC Ādi 4.66

সত্ত্বং বিশুদ্ধং বসুদেবশব্দিতং
যদীয়তে তত্র পুমানপাবৃতঃ ।
সত্ত্বে চ তস্মিন্‌ ভগবান্‌ বাসুদেবো
হ্যধোক্ষজো মে মনসা বিধীয়তে ॥ ৬৬ ॥
sattvaṁ viśuddhaṁ vasudeva-śabditaṁ
yad īyate tatra pumān apāvṛtaḥ
sattve ca tasmin bhagavān vāsudevo
hy adhokṣajo me manasā vidhīyate

Synonyma

sattvamexistence; viśuddhamčistá; vasudeva-śabditamjménem vasudeva; yatze které; īyatezjevuje se; tatrav této; pumānNejvyšší Osobnost Božství; apāvṛtaḥbez jakéhokoliv pokryvu; sattvena úrovni dobra; caa; tasmintoto; bhagavānNejvyšší Osobnost Božství; vāsudevaḥVāsudeva; hijistě; adhokṣajaḥkterý je mimo dosah smyslů; memojí; manasāmyslí; vidhīyatedosažen.

Překlad

„Stav čistého dobra (śuddha-sattva), ve kterém lze Pána spatřit bez jakéhokoliv pokryvu, se nazývá vasudeva. Na této čisté úrovni vnímá moje mysl Nejvyššího Pána, jenž je mimo dosah hmotných smyslů a je znám jako Vāsudeva.“

Význam

Tento text ze Śrīmad-Bhāgavatamu (4.3.23) vyslovil Pán Śiva, když odsuzoval Dakṣu, otce Satī, jako Viṣṇuova odpůrce. Je zde nade všechny pochyby potvrzeno, že Pán Kṛṣṇa, Jeho jméno, Jeho sláva, Jeho vlastnosti a vše, co se s Ním přímo pojí, existuje na úrovni sandhinī-śakti, Pánovy vnitřní energie.