CC Ādi 4.230

শ্রীরাধায়াঃ প্রণয়মহিমা কীদৃশো বানয়ৈবা–
স্বাদ্যো যেনাদ্ভুতমধুরিমা কীদৃশো বা মদীয়ঃ ।
সৌখ্যঞ্চাস্যা মদনুভবতঃ কীদৃশং বেতি লোভা–
ত্তদ্ভাবাঢ্যঃ সমজনি শচীগর্ভসিন্ধৌ হরীন্দুঃ ॥ ২৩০ ॥
śrī-rādhāyāḥ praṇaya-mahimā kīdṛśo vānayaivā-
svādyo yenādbhuta-madhurimā kīdṛśo vā madīyaḥ
saukhyaṁ cāsyā mad-anubhavataḥ kīdṛśaṁ veti lobhāt
tad-bhāvāḍhyaḥ samajani śacī-garbha-sindhau harīnduḥ

Synonyma

śrī-rādhāyāḥŚrīmatī Rādhārāṇī; praṇaya-mahimāvznešenost lásky; kīdṛśaḥjakého druhu; nebo; anayātouto (Rādhou); evasamotnou; āsvādyaḥje vychutnávána; yenaskrze tuto lásku; adbhuta-madhurimāúžasná sladkost; kīdṛśaḥjakého druhu; nebo; madīyaḥMne; saukhyamštěstí; caa; āsyāḥJejí; mat-anubhavataḥkdyž zakusí Moji sladkost; kīdṛśamjakého druhu; nebo; ititakto; lobhātz touhy; tatJejí; bhāva-āḍhyaḥoplývající pocity; samajanizrodil se; śacī- garbhaz lůna Śacī-devī; sindhauv oceánu; hariPán Śrī Kṛṣṇa; induḥjako měsíc.

Překlad

„Nejvyšší Pán Hari oplývající city Śrīmatī Rādhārāṇī se zjevil z lůna Śrīmatī Śacī-devī, jako když měsíc vyjde z moře, protože chtěl pochopit vznešenost lásky Rādhārāṇī, svoje úžasné vlastnosti, které si Ona jediná díky svojí lásce vychutnává, a štěstí, které Ona cítí, když zakouší sladkost Jeho lásky.“