Skip to main content

Text 39

VERSO 39

Verš

Texto

dvāpare bhagavān śyāmaḥ
pīta-vāsā nijāyudhaḥ
śrīvatsādibhir aṅkaiś ca
lakṣaṇair upalakṣitaḥ
dvāpare bhagavān śyāmaḥ
pīta-vāsā nijāyudhaḥ
śrīvatsādibhir aṅkaiś ca
lakṣaṇair upalakṣitaḥ

Synonyma

Sinônimos

dvāpare — ve Dvāpara-yuze; bhagavān — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství; śyāmaḥ — načernalý; pīta-vāsāḥ — má žluté šaty; nija — vlastní; āyudhaḥ — má zbraně; śrīvatsa-ādibhiḥ — jako je Śrīvatsa; aṅkaiḥ — tělesnými znaky; ca — a; lakṣaṇaiḥ — vnějšími znaky, jako je drahokam Kaustubha; upalakṣitaḥ — charakterizovaný.

dvāpare — em Dvāpara-yuga; bhagavān — a Suprema Personalidade de Deus; śyāmaḥ — enegrecido; pīta-vāsāḥ — tendo roupas amarelas; nija — próprias; āyudhaḥ — tendo armas; śrī-vatsa-ādibhiḥ — tais como Śrīvatsa; aṅkaiḥ — por marcas corpóreas; ca — e; lakṣaṇaiḥ — por características externas, tais como a joia Kaustubha; upalakṣitaḥ — caracterizado.

Překlad

Tradução

„Ve Dvāpara-yuze se Pán zjevuje s načernalou barvou pleti. Obléká se do žlutých šatů, drží v rukou své osobní zbraně, je ozdoben drahokamem Kaustubha a znakem Śrīvatsa. Tak jsou popsány Jeho znaky.“

“Em Dvāpara-yuga, a Personalidade de Deus aparece com tez enegrecida. Ele Se veste de amarelo, traz Suas próprias armas e está decorado com a joia Kaustubha e marcas de Śrīvatsa. É assim que se descrevem Seus sintomas.”

Význam

Comentário

Toto je verš ze Śrīmad-Bhāgavatamu (11.5.27). Vyslovil ho jeden z devíti vznešených mystiků, světec Karabhājana, když králi Nimimu popisoval různé rysy Pána v různých věcích.

SIGNIFICADO—O santo Karabhājana falou este verso do Śrimad-Bhāgavatam (11.5.27). Ele era um dos nove místicos reais que explicaram ao rei Nimi os diferentes aspectos do Senhor em diferentes eras.