TEXT 13
STIH 13
Verš
Tekst
dhārayāmy aham ojasā
puṣṇāmi cauṣadhīḥ sarvāḥ
somo bhūtvā rasātmakaḥ
dhārayāmy aham ojasā
puṣṇāmi cauṣadhīḥ sarvāḥ
somo bhūtvā rasātmakaḥ
Synonyma
Synonyms
gām – planete; āviśya – ulazim u; ca – također; bhūtāni – živa bića; dhārayāmi – održavam; aham – Ja; ojasā – Svojom energijom; puṣṇāmi – hranim; ca – i; auṣadhīḥ – biljke; sarvāḥ – sve; somaḥ – Mjesec; bhūtvā – postajući; rasa-ātmakaḥ – dajem sok.
Překlad
Translation
Vstupuji do všech planet a svou energií je udržuji na jejich oběžných drahách. Stávám se měsícem a tak dodávám šťávu života všem rostlinám.
Ulazim u sve planete i Svojom ih energijom održavam. Postajem Mjesec i tako svim biljkama dajem sok života.
Význam
Purport
Z tohoto verše plyne, že planety se vznášejí ve vzduchu jedině díky Pánově energii. Pán vstupuje do každého atomu, každé planety a každého živého organismu. To popisuje Brahma-saṁhitā, kde stojí, že jedna úplná část Nejvyšší Osobnosti Božství — Paramātmā — vstupuje do všech planet, do celého vesmíru, do každého živého organismu a dokonce i do atomu. Díky přítomnosti Paramātmy se vše projevuje tak, jak má. Člověk, v jehož těle je duše, je schopen plavat a udržet se nad vodou, ale mrtvé tělo, které duše opustila, se potopí. Zetlelé tělo samozřejmě také plave, stejně jako tráva a jiné věci, ale tělo právě zemřelého člověka se okamžitě potopí. Podobně se všechny planety vznášejí v prostoru díky přítomnosti svrchované energie Nejvyššího Pána, která je všechny udržuje jako hrst prachu. Prach, který držíme v hrsti, nemůže spadnout, ale jestliže ho vyhodíme do vzduchu, spadne okamžitě. Stejně tak jsou planety, které se vznášejí ve vzduchu, ve skutečnosti sevřeny v dlani vesmírné podoby Nejvyššího Pána. Působením Jeho síly a energie zůstávají všechny pohyblivé i nehybné věci na svých místech. Ve védských hymnech se praví, že slunce svítí a planety se rovnoměrně pohybují díky Nejvyšší Osobnosti Božství. Nebýt Pána, všechny planety by se rozptýlily jako prach ve větru a zanikly. Nejvyšší Osobnost Božství zapříčiňuje i to, že měsíc vyživuje všechny rostliny. Zelenina získává svou lahodnou chuť díky vlivu měsíce. Bez měsíčního svitu by nerostla a neměla žádnou šťávu. Důležité je slovo rasātmakaḥ. Chuť všemu dodává prostřednictvím vlivu měsíce Nejvyšší Pán. Lidská společnost pracuje, žije v pohodlí a užívá si jídla díky tomu, co jí posílá Nejvyšší. Jinak by lidstvo nepřežilo.
SMISAO: Smatra se da samo zahvaljujući Gospodinovoj energiji svi planeti lebde u zraku. Gospodin ulazi u svaki atom, svaki planet i svako živo biće. To je opisano u Brahma-saṁhiti. Ondje je rečeno da potpuna ekspanzija Svevišnje Božanske Osobe, Paramātmā, ulazi u planete, svemir i živa bića, čak i u atome. Tako se zahvaljujući Njegovu ulasku sve očituje na odgovarajući način. Kad je duhovna duša prisutna, čovjek može plivati u vodi, ali kad životna iskra izađe iz tijela i tijelo umre, tijelo tone. Naravno, kad se raspadne, pluta kao slamka i druge stvari, ali čim čovjek umre, tone u vodu. Slično tome, svi planeti lebde u zraku zahvaljujući nazočnosti vrhovne energije Svevišnje Božanske Osobe. Njegova energija održava svaki planet, kao šaku prašine. Ako netko drži u šaci prašinu, ona ne može pasti, ali ako je baci u zrak, past će. Slično tome, planeti koji lebde u zraku počivaju u šaci kozmičkog oblika Svevišnjega Gospodina. Zahvaljujući Njegovoj snazi i energiji, sve pokretne i nepokretne stvari ostaju na svom mjestu. U vedskim je himnama rečeno da sunce sija i planeti se postojano kreću zahvaljujući Svevišnjoj Božanskoj Osobi. Kad ne bi bilo Njega, svi bi se planeti raspršili poput prašine u zraku i iščezli. Slično tome, zahvaljujući Svevišnjoj Božanskoj Osobi, mjesec hrani svo bilje. Zbog utjecaja mjeseca povrće postaje ukusno. Bez mjesečine ne može ni rasti niti biti sočno. Ljudsko društvo radi, udobno živi i uživa u hrani, jer ga opskrbljuje Svevišnji Gospodin. Inače ne bi moglo preživjeti. Riječ rasātmakaḥ vrlo je značajna. Zahvaljujući Svevišnjem Gospodinu pod utjecajem mjeseca sve postaje ukusno.