Skip to main content

TEXT 13

STIH 13

Verš

Tekst

gām āviśya ca bhūtāni
dhārayāmy aham ojasā
puṣṇāmi cauṣadhīḥ sarvāḥ
somo bhūtvā rasātmakaḥ
gām āviśya ca bhūtāni
dhārayāmy aham ojasā
puṣṇāmi cauṣadhīḥ sarvāḥ
somo bhūtvā rasātmakaḥ

Synonyma

Synonyms

gām — do planet; āviśya — vstupující; ca — také; bhūtāni — živé bytosti; dhārayāmi — udržuji; aham — Já; ojasā — svou energií; puṣṇāmi — vyživuji; ca — a; auṣadhīḥ — rostliny; sarvāḥ — všechny; somaḥ — měsíc; bhūtvā — stávající se; rasa-ātmakaḥ — dodávající šťávu.

gām – planete; āviśya – ulazim u; ca – također; bhūtāni – živa bića; dhārayāmi – održavam; aham – Ja; ojasā – Svojom energijom; puṣṇāmi – hranim; ca – i; auṣadhīḥ – biljke; sarvāḥ – sve; somaḥ – Mjesec; bhūtvā – postajući; rasa-ātmakaḥ – dajem sok.

Překlad

Translation

Vstupuji do všech planet a svou energií je udržuji na jejich oběžných drahách. Stávám se měsícem a tak dodávám šťávu života všem rostlinám.

Ulazim u sve planete i Svojom ih energijom održavam. Postajem Mjesec i tako svim biljkama dajem sok života.

Význam

Purport

Z tohoto verše plyne, že planety se vznášejí ve vzduchu jedině díky Pánově energii. Pán vstupuje do každého atomu, každé planety a každého živého organismu. To popisuje Brahma-saṁhitā, kde stojí, že jedna úplná část Nejvyšší Osobnosti Božství — Paramātmā — vstupuje do všech planet, do celého vesmíru, do každého živého organismu a dokonce i do atomu. Díky přítomnosti Paramātmy se vše projevuje tak, jak má. Člověk, v jehož těle je duše, je schopen plavat a udržet se nad vodou, ale mrtvé tělo, které duše opustila, se potopí. Zetlelé tělo samozřejmě také plave, stejně jako tráva a jiné věci, ale tělo právě zemřelého člověka se okamžitě potopí. Podobně se všechny planety vznášejí v prostoru díky přítomnosti svrchované energie Nejvyššího Pána, která je všechny udržuje jako hrst prachu. Prach, který držíme v hrsti, nemůže spadnout, ale jestliže ho vyhodíme do vzduchu, spadne okamžitě. Stejně tak jsou planety, které se vznášejí ve vzduchu, ve skutečnosti sevřeny v dlani vesmírné podoby Nejvyššího Pána. Působením Jeho síly a energie zůstávají všechny pohyblivé i nehybné věci na svých místech. Ve védských hymnech se praví, že slunce svítí a planety se rovnoměrně pohybují díky Nejvyšší Osobnosti Božství. Nebýt Pána, všechny planety by se rozptýlily jako prach ve větru a zanikly. Nejvyšší Osobnost Božství zapříčiňuje i to, že měsíc vyživuje všechny rostliny. Zelenina získává svou lahodnou chuť díky vlivu měsíce. Bez měsíčního svitu by nerostla a neměla žádnou šťávu. Důležité je slovo rasātmakaḥ. Chuť všemu dodává prostřednictvím vlivu měsíce Nejvyšší Pán. Lidská společnost pracuje, žije v pohodlí a užívá si jídla díky tomu, co jí posílá Nejvyšší. Jinak by lidstvo nepřežilo.

SMISAO: Smatra se da samo zahvaljujući Gospodinovoj energiji svi planeti lebde u zraku. Gospodin ulazi u svaki atom, svaki planet i svako živo biće. To je opisano u Brahma-saṁhiti. Ondje je rečeno da potpuna ekspanzija Svevišnje Božanske Osobe, Paramātmā, ulazi u planete, svemir i živa bića, čak i u atome. Tako se zahvaljujući Njegovu ulasku sve očituje na odgovarajući način. Kad je duhovna duša prisutna, čovjek može plivati u vodi, ali kad životna iskra izađe iz tijela i tijelo umre, tijelo tone. Naravno, kad se raspadne, pluta kao slamka i druge stvari, ali čim čovjek umre, tone u vodu. Slično tome, svi planeti lebde u zraku zahvaljujući nazočnosti vrhovne energije Svevišnje Božanske Osobe. Njegova energija održava svaki planet, kao šaku prašine. Ako netko drži u šaci prašinu, ona ne može pasti, ali ako je baci u zrak, past će. Slično tome, planeti koji lebde u zraku počivaju u šaci kozmičkog oblika Svevišnjega Gospodina. Zahvaljujući Njegovoj snazi i energiji, sve pokretne i nepokretne stvari ostaju na svom mjestu. U vedskim je himnama rečeno da sunce sija i planeti se postojano kreću zahvaljujući Svevišnjoj Božanskoj Osobi. Kad ne bi bilo Njega, svi bi se planeti raspršili poput prašine u zraku i iščezli. Slično tome, zahvaljujući Svevišnjoj Božanskoj Osobi, mjesec hrani svo bilje. Zbog utjecaja mjeseca povrće postaje ukusno. Bez mjesečine ne može ni rasti niti biti sočno. Ljudsko društvo radi, udobno živi i uživa u hrani, jer ga opskrbljuje Svevišnji Gospodin. Inače ne bi moglo preživjeti. Riječ rasātmakaḥ vrlo je značajna. Zahvaljujući Svevišnjem Gospodinu pod utjecajem mjeseca sve postaje ukusno.