Skip to main content

ТЕКСТ 7

Text 7

Текст

Text

атха ча я̄ван набхо-ман̣д̣алам̇ саха дя̄в-а̄пр̣тхивьор ман̣д̣ала̄бхя̄м̇ ка̄ртснйена са ха бхун̃джӣта там̇ ка̄лам̇ сам̇ватсарам̇ париватсарам ид̣а̄ватсарам ануватсарам̇ ватсарам ити бха̄нор ма̄ндя-шаигхря-сама-гатибхих̣ сама̄мананти.
atha ca yāvan nabho-maṇḍalaṁ saha dyāv-āpṛthivyor maṇḍalābhyāṁ kārtsnyena sa ha bhuñjīta taṁ kālaṁ saṁvatsaraṁ parivatsaram iḍāvatsaram anuvatsaraṁ vatsaram iti bhānor māndya-śaighrya-sama-gatibhiḥ samāmananti.

Дума по дума

Synonyms

атха – сега; ча – също; я̄ват – докато; набхах̣-ман̣д̣алам – космическо пространство, между горните и долните светове; саха – заедно с; дяу – на горния свят; а̄пр̣тхивьох̣ – на долния свят; ман̣д̣ала̄бхя̄м – сферите; ка̄ртснйена – изцяло; сах̣ – той; ха – именно; бхун̃джӣта – минава през; там – това; ка̄лам – време; сам̇ватсарам – Сам̇ватсара; париватсарам – Париватсара; ид̣а̄ватсарам – Ид̣а̄ватсара; ануватсарам – Ануватсара; ватсарам – Ватсара; ити – така; бха̄нох̣ – на Слънцето; ма̄ндя – бавно; шаигхря – бързо; сама – и умерено; гатибхих̣ – със скорости; сама̄мананти  –   ерудираните учени описват.

atha — now; ca — also; yāvat — as long as; nabhaḥ-maṇḍalam — outer space, between the upper and lower world; saha — along with; dyau — of the upper world; āpṛthivyoḥ — of the lower world; maṇḍalābhyām — the spheres; kārtsnyena — entirely; saḥ — he; ha — indeed; bhuñjīta — may pass through; tam — that; kālam — time; saṁvatsaram — Saṁvatsara; parivatsaram — Parivatsara; iḍāvatsaram — Iḍāvatsara; anuvatsaram — Anuvatsara; vatsaram — Vatsara; iti — thus; bhānoḥ — of the sun; māndya — slow; śaighrya — speedy; sama — and equal; gatibhiḥ — by the speeds; samāmananti — the experienced scholars describe.

Превод

Translation

Богът на Слънцето се движи с три скорости: бавна, бърза и умерена. Учените обясняват времето, за което той прави една пълна обиколка на райските владения, земните планети и космическото пространство, с пет названия: Сам̇ватсара, Париватсара, Ид̣а̄ватсара, Ануватсара и Ватсара.

The sun-god has three speeds — slow, fast and moderate. The time he takes to travel entirely around the spheres of heaven, earth and space at these three speeds is referred to, by learned scholars, by the five names Saṁvatsara, Parivatsara, Iḍāvatsara, Anuvatsara and Vatsara.

Пояснение

Purport

Според слънчевите астрономически изчисления всяка година е по-дълга с шест дни от календарната година. А според лунните изчисления, годината е с шест дни по-къса. Ето защо заради движенията на Слънцето и Луната има разлика от дванайсет дни между слънчевата и лунната година. Сам̇ватсара, Париватсара, Ид̣а̄ватсара, Ануватсара и Ватсара се редуват и на всеки пет години се прибавят по два допълнителни месеца. Те образуват шеста сам̇ватсара, но понеже тя е извънредна, слънчевата система е разглеждана съобразно петте названия, споменати по-горе.

According to solar astronomical calculations, each year extends six days beyond the calendar year, and according to lunar calculations, each year is six days shorter. Therefore, because of the movements of the sun and moon, there is a difference of twelve days between the solar and lunar years. As the Saṁvatsara, Parivatsara, Iḍāvatsara, Anuvatsara and Vatsara pass by, two extra months are added within each five years. This makes a sixth saṁvatsara, but because that saṁvatsara is extra, the solar system is calculated according to the above five names.