Skip to main content

ТЕКСТ 12

Sloka 12

Текст

Verš

рахӯган̣аитат тапаса̄ на я̄ти
на чеджяя̄ нирвапан̣а̄д гр̣ха̄д ва̄
на ччхандаса̄ наива джала̄гни-сӯряир

вина̄ махат-па̄да-раджо-'бхиш̣екам
rahūgaṇaitat tapasā na yāti
na cejyayā nirvapaṇād gṛhād vā
na cchandasā naiva jalāgni-sūryair
vinā mahat-pāda-rajo-’bhiṣekam

Дума по дума

Synonyma

рахӯган̣а – о, царю Рахӯган̣а; етат – това знание; тапаса̄ – със сурови отречения и въздържания; на я̄ти – не се разкрива; на – не; ча – също; иджяя̄ – с големи приготовления за храмово обожание; нирвапан̣а̄т – или с приключване на материалните задължения и приемане на сання̄са; гр̣ха̄т – със съвършен семеен живот; ва̄ – или; на – нито; чхандаса̄ – с полово въздържание или изучаване на ведическите писания; на ева – нито; джала-агни-сӯряих̣ – със сурови отречения във вода, сред буен огън или под палещото слънце; вина̄ – без; махат – на великите предани; па̄да-раджах̣ – прахът от лотосовите нозе; абхиш̣екам – посипване на цялото тяло.

rahūgaṇa — ó králi Rahūgaṇo; etat — toto poznání; tapasā — tvrdou askezí; na yāti — není zjeveno; na — ne; ca — také; ijyayā — velkolepým uctíváním Božstev; nirvapaṇāt — nebo ukončením všech hmotných povinností a přijetím sannyāsu; gṛhāt — ideálním rodinným životem; — nebo; na — ani; chandasā — dodržováním celibátu či studiem védské literatury; na eva — ani; jala-agni-sūryaiḥ — přísnou askezí, jako je setrvávání ve vodě, mezi planoucími ohni nebo na žhavém slunci; vinā — bez; mahat — velkých oddaných; pāda-rajaḥ — prach z lotosových nohou; abhiṣekam — rozetřený po celém těle.

Превод

Překlad

Скъпи царю Рахӯган̣а, докато не посипе тяло си с праха от лотосовите нозе на велики предани, човек не може да осъзнае Абсолютната Истина. Той няма да разбере Абсолютната Истина само с полово въздържание (брахмачаря), със семеен живот според предписанията, като напусне дома си и стане ва̄напрастха, приеме сання̄са или се подложи на суров аскетизъм в ледена вода през зимата, а през лятото се огради с огън под палещите лъчи на слънцето. Има най-различни методи за разбиране на Абсолютната Истина, но тя бива разкрита само на този, който е получил милостта на велик предан.

Můj milý králi Rahūgaṇo, člověk nemůže realizovat Absolutní Pravdu, dokud nedostane příležitost potřít si celé tělo prachem z lotosových nohou velkých oddaných. Nelze Ji realizovat pouhým dodržováním celibátu (brahmacarya), striktním následováním pravidel života hospodáře, opuštěním domova jako vānaprastha, přijetím sannyāsu či podstoupením přísné askeze — v zimě setrvávat ponořený ve vodě nebo se v létě vystavovat plamenům ohně sálajícího ze všech stran a spalujícímu žáru slunce. Existuje mnoho dalších metod pro pochopení Absolutní Pravdy, ale zjevena je pouze tomu, kdo získal milost velkého oddaného.

Пояснение

Význam

Чистият предан може да дари на всекиго истинско знание за трансценденталното блаженство. Ведеш̣у дурлабхам адурлабхам а̄тма-бхактау. Съвършенството на духовния живот не се постига с просто изпълнение на ведическите предписания. Трябва да се обърнем към истински предан: аня̄бхила̄ш̣ита̄-шӯням̇ гя̄на-карма̄дй-ана̄вр̣там. По милостта на такъв предан ще разберем Абсолютната Истина, Кр̣ш̣н̣а, и връзката си с него. Някои материалисти смятат, че като вършат благочестиви дейности и живеят със семейството си, могат да разберат Абсолютната Истина. Този стих ги опровергава. Абсолютната Истина не може да бъде разбрана дори със стриктното спазване на брахмачаря (полово въздържание). Единственото условие за нейното осъзнаване е служенето на чист предан.

Skutečné poznání transcendentální blaženosti může každému udělit čistý oddaný. Vedeṣu durlabham adurlabham ātma-bhaktau. Dokonalosti duchovního života nelze dosáhnout pouhým následováním Ved. Je třeba vyhledat čistého oddaného — anyābhilāśitā-śūnyaṁ jñāna-karmādy-anāvṛtam. Milostí takového oddaného může člověk pochopit Absolutní Pravdu, Kṛṣṇu, a svůj vztah s Ním. Materialista si někdy myslí, že k pochopení Absolutní Pravdy stačí žít doma a vykonávat zbožné činnosti. To tento verš popírá. Nikdo také neporozumí Absolutní Pravdě pouhým dodržováním pravidel celibátu (brahmacarya). Člověk musí jen sloužit čistému oddanému; to mu zcela jistě pomůže Absolutní Pravdu pochopit.