Skip to main content

ТЕКСТ 7

Text 7

Текст

Texto

маитрея ува̄ча
прашам̇санти сма там̇ випра̄
гандхарва-правара̄ джагух̣
мумучух̣ сумано-дха̄ра̄х̣
сиддха̄ нр̣тянти свах̣-стриях̣
maitreya uvāca
praśaṁsanti sma taṁ viprā
gandharva-pravarā jaguḥ
mumucuḥ sumano-dhārāḥ
siddhā nṛtyanti svaḥ-striyaḥ

Дума по дума

Palabra por palabra

маитреях̣ ува̄ча – великият светец Маитрея каза; прашам̇санти сма – възхваляваха, величаеха; там – него (Пр̣тху); випра̄х̣ – всички бра̄хман̣и; гандхарва-правара̄х̣ – най-добрите гандхарви; джагух̣ – пееха; мумучух̣ – изсипаха; суманах̣-дха̄ра̄х̣ – дъжд от цветя; сиддха̄х̣ – обитателите на Сиддхалока; нр̣тянти – танцуваха; свах̣ – на райските планети; стриях̣ – жените (апсарите).

maitreyaḥ uvāca — el gran santo Maitreya dijo; praśaṁsanti sma — alabaron, glorificaron; tam — a él (Pṛthu); viprāḥ — todos los brāhmaṇas; gandharva-pravarāḥ — los mejores gandharvas; jaguḥ — cantaron; mumucuḥ — lanzaron; sumanaḥ-dhārāḥ — lluvias de flores; siddhāḥ — las personalidades de Siddhaloka; nṛtyanti — estaban bailando; svaḥ — de los planetas celestiales; striyaḥ — mujeres (las apsarās).

Превод

Traducción

Великият мъдрец Маитрея продължи: А след това, скъпи Видураджӣ, всички бра̄хман̣и започнаха да възхваляват и да величаят цар Пр̣тху, а най-добрите певци от Гандхарвалока – да пеят химни за него. Жителите на Сиддхалока го обсипваха с дъжд от цветя, а красавиците от райските планети танцуваха в самозабрава.

El gran sabio Maitreya continuó: Mi querido Vidurajī, en aquella ocasión los brāhmaṇas alabaron y glorificaron solemnemente al rey Pṛthu, y los mejores cantores de Gandharvaloka cantaron sus glorias. Los habitantes de Siddhaloka derramaron lluvias de flores, y las hermosas mujeres de los planetas celestiales bailaron en éxtasis.