ŚB 4.15.7
Devanagari
मैत्रेय उवाच
प्रशंसन्ति स्म तं विप्रा गन्धर्वप्रवरा जगु: ।
मुमुचु: सुमनोधारा: सिद्धा नृत्यन्ति स्व:स्त्रिय: ॥ ७ ॥
प्रशंसन्ति स्म तं विप्रा गन्धर्वप्रवरा जगु: ।
मुमुचु: सुमनोधारा: सिद्धा नृत्यन्ति स्व:स्त्रिय: ॥ ७ ॥
Texto
maitreya uvāca
praśaṁsanti sma taṁ viprā
gandharva-pravarā jaguḥ
mumucuḥ sumano-dhārāḥ
siddhā nṛtyanti svaḥ-striyaḥ
praśaṁsanti sma taṁ viprā
gandharva-pravarā jaguḥ
mumucuḥ sumano-dhārāḥ
siddhā nṛtyanti svaḥ-striyaḥ
Palabra por palabra
maitreyaḥ uvāca — el gran santo Maitreya dijo; praśaṁsanti sma — alabaron, glorificaron; tam — a él (Pṛthu); viprāḥ — todos los brāhmaṇas; gandharva-pravarāḥ — los mejores gandharvas; jaguḥ — cantaron; mumucuḥ — lanzaron; sumanaḥ-dhārāḥ — lluvias de flores; siddhāḥ — las personalidades de Siddhaloka; nṛtyanti — estaban bailando; svaḥ — de los planetas celestiales; striyaḥ — mujeres (las apsarās).
Traducción
El gran sabio Maitreya continuó: Mi querido Vidurajī, en aquella ocasión los brāhmaṇas alabaron y glorificaron solemnemente al rey Pṛthu, y los mejores cantores de Gandharvaloka cantaron sus glorias. Los habitantes de Siddhaloka derramaron lluvias de flores, y las hermosas mujeres de los planetas celestiales bailaron en éxtasis.