Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.15.7

Texto

maitreya uvāca
praśaṁsanti sma taṁ viprā
gandharva-pravarā jaguḥ
mumucuḥ sumano-dhārāḥ
siddhā nṛtyanti svaḥ-striyaḥ

Palabra por palabra

maitreyaḥ uvāca—el gran santo Maitreya dijo; praśaṁsanti sma—alabaron, glorificaron; tam—a él (Pṛthu); viprāḥ—todos los brāhmaṇas; gandharva-pravarāḥ—los mejores gandharvas; jaguḥ—cantaron; mumucuḥ—lanzaron; sumanaḥ-dhārāḥ—lluvias de flores; siddhāḥ—las personalidades de Siddhaloka; nṛtyanti—estaban bailando; svaḥ—de los planetas celestiales; striyaḥ—mujeres (las apsarās).

Traducción

El gran sabio Maitreya continuó: Mi querido Vidurajī, en aquella ocasión los brāhmaṇas alabaron y glorificaron solemnemente al rey Pṛthu, y los mejores cantores de Gandharvaloka cantaron sus glorias. Los habitantes de Siddhaloka derramaron lluvias de flores, y las hermosas mujeres de los planetas celestiales bailaron en éxtasis.