ŚB 4.15.7

मैत्रेय उवाच
प्रशंसन्ति स्म तं विप्रा गन्धर्वप्रवरा जगु: ।
मुमुचु: सुमनोधारा: सिद्धा नृत्यन्ति स्व:स्त्रिय: ॥ ७ ॥
maitreya uvāca
praśaṁsanti sma taṁ viprā
gandharva-pravarā jaguḥ
mumucuḥ sumano-dhārāḥ
siddhā nṛtyanti svaḥ-striyaḥ

Palabra por palabra

maitreyaḥ uvācael gran santo Maitreya dijo; praśaṁsanti smaalabaron, glorificaron; tama él (Pṛthu); viprāḥtodos los brāhmaṇas; gandharva-pravarāḥlos mejores gandharvas; jaguḥcantaron; mumucuḥlanzaron; sumanaḥ-dhārāḥlluvias de flores; siddhāḥlas personalidades de Siddhaloka; nṛtyantiestaban bailando; svaḥde los planetas celestiales; striyaḥmujeres (las apsarās).

Traducción

El gran sabio Maitreya continuó: Mi querido Vidurajī, en aquella ocasión los brāhmaṇas alabaron y glorificaron solemnemente al rey Pṛthu, y los mejores cantores de Gandharvaloka cantaron sus glorias. Los habitantes de Siddhaloka derramaron lluvias de flores, y las hermosas mujeres de los planetas celestiales bailaron en éxtasis.