ŚB 4.15.7
Dévanágarí
मैत्रेय उवाच
प्रशंसन्ति स्म तं विप्रा गन्धर्वप्रवरा जगु: ।
मुमुचु: सुमनोधारा: सिद्धा नृत्यन्ति स्व:स्त्रिय: ॥ ७ ॥
प्रशंसन्ति स्म तं विप्रा गन्धर्वप्रवरा जगु: ।
मुमुचु: सुमनोधारा: सिद्धा नृत्यन्ति स्व:स्त्रिय: ॥ ७ ॥
Verš
maitreya uvāca
praśaṁsanti sma taṁ viprā
gandharva-pravarā jaguḥ
mumucuḥ sumano-dhārāḥ
siddhā nṛtyanti svaḥ-striyaḥ
praśaṁsanti sma taṁ viprā
gandharva-pravarā jaguḥ
mumucuḥ sumano-dhārāḥ
siddhā nṛtyanti svaḥ-striyaḥ
Synonyma
maitreyaḥ uvāca — velký mudrc Maitreya řekl; praśaṁsanti sma — chválili, oslavovali; tam — jeho (Pṛthua); viprāḥ — všichni brāhmaṇové; gandharva-pravarāḥ — nejlepší z Gandharvů; jaguḥ — zpívali; mumucuḥ — házeli; sumanaḥ-dhārāḥ — spršky květů; siddhāḥ — osobnosti ze Siddhaloky; nṛtyanti — tančily; svaḥ — z nebeských planet; striyaḥ — ženy (Apsary).
Překlad
Velký mudrc Maitreya pokračoval: Můj milý Vidurajī, všichni brāhmaṇové tehdy krále Pṛthua velmi chválili a oslavovali a nejlepší zpěváci z Gandharvaloky opěvovali jeho slávu. Obyvatelé Siddhaloky rozhazovali spršky květů a krásné ženy na nebeských planetách tančily v extázi.