Skip to main content

ТЕКСТ 14

Text 14

Текст

Texto

итй а̄др̣токтах̣ парамася пум̇сах̣
пратикш̣ан̣а̄нуграха-бха̄джано 'хам
снехоттха-рома̄ скхалита̄кш̣арас там̇
мун̃чан̃ чхучах̣ пра̄н̃джалир а̄бабха̄ш̣е
ity ādṛtoktaḥ paramasya puṁsaḥ
pratikṣaṇānugraha-bhājano ’ham
snehottha-romā skhalitākṣaras taṁ
muñcañ chucaḥ prāñjalir ābabhāṣe

Дума по дума

Palabra por palabra

ити – така; а̄др̣та – облагодетелстван; уктах̣ – наречен; парамася – на Върховния; пум̇сах̣ – Божествена Личност; пратикш̣ан̣а – всеки миг; ануграха-бха̄джанах̣ – обект на благоволение; ахам – аз; снеха – привързаност; уттха – настръхване; рома̄ – косми по тялото; скхалита – отслабнаха; акш̣арах̣ – на очите; там – това; мун̃чан – като избърсах; шучах̣ – сълзи; пра̄н̃джалих̣ – с допрени длани; а̄бабха̄ш̣е – казах.

iti — así; ādṛta — siendo favorecido; uktaḥ — hablaba; paramasya — de la Suprema; puṁsaḥ — Personalidad de Dios; pratikṣaṇa — cada momento; anugraha-bhājanaḥ — objeto del favor; aham — yo mismo; sneha — afecto; uttha — erupción; romā — vellos del cuerpo; skhalita — se aflojó; akṣaraḥ — de los ojos; tam — eso; muñcan — enjugando; śucaḥ — lágrimas; prāñjaliḥ — con las manos juntas; ābabhāṣe — dije.

Превод

Traducción

Уддхава каза: О, Видура, така Върховната Божествена Личност всеки един миг изливаше благословията си върху мен и ми говореше с огромна любов, и тогава моите слова заседнаха в гърлото ми, удавени в сълзи, а космите по тялото ми настръхнаха. Щом избърсах сълзите си, аз допрях молитвено длани и казах.

Uddhava dijo: ¡Oh, Vidura! Cuando yo era así favorecido a cada momento por la Suprema Personalidad de Dios y Él me hablaba con gran afecto, mis palabras rompieron en llanto, y los vellos de mi cuerpo se erizaron. Yo, después de enjugar mis lágrimas, y con las manos juntas, hablé de la siguiente manera.