Skip to main content

ТЕКСТ 43

Sloka 43

Текст

Verš

на брахма-дан̣д̣а-дагдхася
на бхӯта-бхаядася ча
на̄рака̄ш ча̄нугр̣хн̣анти
я̄м̇ я̄м̇ йоним асау гатах̣
na brahma-daṇḍa-dagdhasya
na bhūta-bhayadasya ca
nārakāś cānugṛhṇanti
yāṁ yāṁ yonim asau gataḥ

Дума по дума

Synonyma

на – никога; брахма-дан̣д̣а – наказание от бра̄хман̣а; дагдхася – който е наказан по този начин; на – нито; бхӯта-бхая-дася – този, който постоянно предизвиква страх у живите същества; ча – също; на̄рака̄х̣ – тези, които са пропаднали в ада; ча – също; анугр̣хн̣анти – дават благоволението си; я̄м я̄м – какъвто и да е; йоним – животински вид; асау – оскърбителят; гатах̣ – отива.

na — nikdy; brahma-daṇḍa — trest brāhmaṇy; dagdhasya — toho, kdo je takto potrestán; na — ani; bhūta-bhaya-dasya — toho, kdo neustále nahání živým bytostem strach; ca — také; nārakāḥ — obyvatelé pekla; ca — také; anugṛhṇanti — prokazují nějakou přízeň; yām yām — jakékoliv; yonim — životní druhy; asau — který urážel; gataḥ — jde.

Превод

Překlad

Човек, който е прокълнат от бра̄хман̣ите или постоянно предизвиква страх у другите живи същества, не получава благоволението дори на себеподобните си и на онези, които вече са пропаднали в ада.

Tomu, koho zatratili brāhmaṇové nebo kdo stále nahání strach druhým živým bytostem, neprokazují přízeň ani obyvatelé pekla, ani ostatní bytosti druhu, ve kterém se narodil.

Пояснение

Význam

Типичен пример за прокълнато животно е кучето. То никога не проявява състрадание към себеподобните си.

Praktickým příkladem zatraceného životního druhu je pes. Psi jsou zavrženi takovým způsobem, že nikdy neprojevují jeden druhému náklonnost.