Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.14.43
Текст
na brahma-daṇḍa-dagdhasya
na bhūta-bhayadasya ca
nārakāś cānugṛhṇanti
yāṁ yāṁ yonim asau gataḥ
na bhūta-bhayadasya ca
nārakāś cānugṛhṇanti
yāṁ yāṁ yonim asau gataḥ
Послівний переклад
на — ніколи; брахма-дан̣д̣а — брахманське покарання; даґдгасйа — покараного; на — ні; бгӯта-бгайа-дасйа — того, хто навіює страх живим істотам; ча — також; на̄рака̄х̣ — приречених потрапити до пекла; ча — також; ануґр̣хн̣анті — виявляють ласку; йа̄м йа̄м — хоч у який; йонім — вид життя; асау — кривдник; ґатах̣ — іде.
Переклад
Людина, яка накликала на себе прокляття брахмани чи яка навіює страх іншим живим істотам, не знаходить прихильності ні в кого, навіть у жителів пекла і членів свого роду.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Життєвий приклад упослідженої форми життя — це собаки. Собаки — настільки пропащі істоти, що не знаходять ніякої прихильності навіть серед своїх родичів.