Шрӣмад Бха̄гаватам 3.14.43
Деванагари
न ब्रह्मदण्डदग्धस्य न भूतभयदस्य च ।
नारकाश्चानुगृह्णन्ति यां यां योनिमसौ गत: ॥ ४३ ॥
नारकाश्चानुगृह्णन्ति यां यां योनिमसौ गत: ॥ ४३ ॥
Стих
на брахма-дан̣д̣а-дагдхася
на бхӯта-бхаядася ча
на̄рака̄ш ча̄нугр̣хн̣анти
я̄м̇ я̄м̇ йоним асау гатах̣
на бхӯта-бхаядася ча
на̄рака̄ш ча̄нугр̣хн̣анти
я̄м̇ я̄м̇ йоним асау гатах̣
Дума по дума
на — никога; брахма-дан̣д̣а — наказание от бра̄хман̣а; дагдхася — който е наказан по този начин; на — нито; бхӯта-бхая-дася — този, който постоянно предизвиква страх у живите същества; ча — също; на̄рака̄х̣ — тези, които са пропаднали в ада; ча — също; анугр̣хн̣анти — дават благоволението си; я̄м я̄м — какъвто и да е; йоним — животински вид; асау — оскърбителят; гатах̣ — отива.
Превод
Човек, който е прокълнат от бра̄хман̣ите или постоянно предизвиква страх у другите живи същества, не получава благоволението дори на себеподобните си и на онези, които вече са пропаднали в ада.
Пояснение
Типичен пример за прокълнато животно е кучето. То никога не проявява състрадание към себеподобните си.