Skip to main content

ТЕКСТ 26

Sloka 26

Текст

Verš

иям̇ ча бхӯмир бхагавата̄
ня̄ситору-бхара̄ сатӣ

шрӣмадбхис тат-пада-ня̄саих̣
сарватах̣ кр̣та-каутука̄
iyaṁ ca bhūmir bhagavatā
nyāsitoru-bharā satī
śrīmadbhis tat-pada-nyāsaiḥ
sarvataḥ kṛta-kautukā

Дума по дума

Synonyma

иям – това; ча – и; бхӯмих̣ – повърхността на Земята; бхагавата̄ – от Божествената Личност; ня̄сита – извършеното лично от него, а също и извършеното от другите; уру – голям; бхара̄ – товар; сатӣ – извършено; шрӣмадбхих̣ – от благотворните; тат – това; пада-ня̄саих̣ – следите от стъпките; сарватах̣ – навсякъде; кр̣та – направено; каутука̄ – щастие.

iyam — toto; ca — a; bhūmiḥ — povrch Země; bhagavatā — Osobností Božství; nyāsita — osobně konáno, a také dalšími; uru — veliká; bharā — zátěž; satī — tak učiněno; śrīmadbhiḥ — všepříznivými; tat — to; pada-nyāsaiḥ — otisky nohou; sarvataḥ — všude; kṛta — způsobilo; kautukā — štěstí.

Превод

Překlad

Несъмнено Божествената Личност и другите облекчиха Земята от непосилното ѝ бреме. Когато Богът изпрати тук инкарнацията си, всичко стана добре благодарение на благотворните следи от стъпките му.

Osobnost Božství a také další jistě snížili zátěž Země. Když byl Pán přítomný jako inkarnace, díky Jeho příznivým šlépějím bylo konáno vše dobré.