Skip to main content

18

ТЕКСТ 18

Текст

Текст

йасма̄д бібгемй ахам апі двіпара̄рдга-дгішн̣йам
адгйа̄сітах̣ сакала-лока-намаскр̣там̇ йат
тепе тапо баху-саво ’варурутсама̄нас
тасмаі намо бгаґавате ’дгімакга̄йа тубгйам
йасма̄д бибхемй ахам апи двипара̄рдха-дхишн̣йам
адхйа̄ситах̣ сакала-лока-намаскр̣там̇ йат
тепе тапо баху-саво ’варурутсама̄нас
тасмаи намо бхагавате ’дхимакха̄йа тубхйам

Послівний переклад

Пословный перевод

йасма̄т  —  від кого; бібгемі  —  боюся; ахам  —  я; апі  —  також; дві-пара-ардга  —  тривалістю до 4 300 000 000 Х 2 Х30 Х 12 Х 100 років; дгішн̣йам  —  місце; адгйа̄сітах̣  —  розташований; сакала-лока  —  всі інші планети; намаскр̣там  —  вшановуваний; йат  —  що; тепе  —  звершив; тапах̣  —  аскези; баху-савах̣  —  багато, багато років; аварурутсама̄нах̣  —  бажаючи досягнути Тебе; тасмаі  —  Йому; намах̣  —  кланяюся; бгаґавате  —  Верховному Богові-Особі; адгімакга̄йа  —  Тому, хто насолоджується всіма жертвопринесеннями; тубгйам  —  Твоїй Господній Милості.

йасма̄т — от которого; бибхеми — страх; ахам — я; апи — также; дви-пара-ардха — период времени, длящийся 4.320.000.000 х 2 х 30 х х 12 х 100 солнечных лет; дхишн̣йам — обитель; адхйа̄ситах̣ — пребывающий в; сакала-лока — всеми остальными планетами; намаскр̣там — почитаемый; йат — что; тепе — совершал; тапах̣ — аскезы; баху-савах̣ — много-много лет; аварурутсама̄нах̣ — желая достичь Тебя; тасмаи — перед Ним; намах̣ — я склоняюсь; бхагавате — перед Верховной Личностью Бога; адхимакха̄йа — перед Тем, кто наслаждается всеми жертвоприношениями; тубхйам — перед Тобой.

Переклад

Перевод

Господи, я шанобливо схиляюся перед Тобою, бо Ти є нездоланний час і Ти насолоджуєшся всіма жертвопринесеннями. Хоча я живу в обителі, яка існуватиме протягом двох парардг, хоча я керую всіма іншими планетами всесвіту і хоча задля самоусвідомлення я впродовж багатьох, багатьох років практикував аскезу, я б’ю чолом перед Тобою.

О Всемилостивый Господь, я в почтении склоняюсь перед Тобой, ибо Ты являешься неутомимым временем и наслаждаешься всеми жертвоприношениями. Я повелеваю всеми планетами вселенной и живу в обители, которая существует в течение двух парардх; многие годы я посвятил аскезам, чтобы достичь самоосознания, но, несмотря на все это, я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой.

Коментар

Комментарий

ПОЯСНЕННЯ: Брахма    —    найбільша особистість у всесвіті, тому що живе довше за всіх. За його аскези, владу і становище його шанують більше за всіх інших істот у всесвіті, однак сам він шанобливо схиляється перед Господом. Тому всі інші живі істоти, що перебувають на рівні куди нижчому, ніж Брахма, і поготів повинні діяти за прикладом Брахми. Віддавати шану Господу    —    це їхній обов’язок.

Брахма является самой великой личностью во вселенной, ибо он живет дольше всех. Благодаря совершённым некогда аскезам, своему положению и авторитету Брахма пользуется во вселенной самым большим уважением, однако даже ему приходится почтительно склоняться перед Господом. Поэтому все прочие живые существа, находящиеся на куда более низком уровне, чем Брахма, должны следовать его примеру и оказывать почтение Верховной Личности Бога.