ШБ 3.9.18
Devanagari
यस्माद्बिभेम्यहमपि द्विपरार्धधिष्ण्य-
मध्यासित: सकललोकनमस्कृतं यत् ।
तेपे तपो बहुसवोऽवरुरुत्समान-
स्तस्मै नमो भगवतेऽधिमखाय तुभ्यम् ॥ १८ ॥
मध्यासित: सकललोकनमस्कृतं यत् ।
तेपे तपो बहुसवोऽवरुरुत्समान-
स्तस्मै नमो भगवतेऽधिमखाय तुभ्यम् ॥ १८ ॥
Verse text
йасма̄д бібгемй ахам апі двіпара̄рдга-дгішн̣йам
адгйа̄сітах̣ сакала-лока-намаскр̣там̇ йат
тепе тапо баху-саво ’варурутсама̄нас
тасмаі намо бгаґавате ’дгімакга̄йа тубгйам
адгйа̄сітах̣ сакала-лока-намаскр̣там̇ йат
тепе тапо баху-саво ’варурутсама̄нас
тасмаі намо бгаґавате ’дгімакга̄йа тубгйам
Synonyms
йасма̄т — від кого; бібгемі — боюся; ахам — я; апі — також; дві-пара-ардга — тривалістю до 4 300 000 000 Х 2 Х30 Х 12 Х 100 років; дгішн̣йам — місце; адгйа̄сітах̣ — розташований; сакала-лока — всі інші планети; намаскр̣там — вшановуваний; йат — що; тепе — звершив; тапах̣ — аскези; баху-савах̣ — багато, багато років; аварурутсама̄нах̣ — бажаючи досягнути Тебе; тасмаі — Йому; намах̣ — кланяюся; бгаґавате — Верховному Богові-Особі; адгімакга̄йа — Тому, хто насолоджується всіма жертвопринесеннями; тубгйам — Твоїй Господній Милості.
Translation
Господи, я шанобливо схиляюся перед Тобою, бо Ти є нездоланний час і Ти насолоджуєшся всіма жертвопринесеннями. Хоча я живу в обителі, яка існуватиме протягом двох парардг, хоча я керую всіма іншими планетами всесвіту і хоча задля самоусвідомлення я впродовж багатьох, багатьох років практикував аскезу, я б’ю чолом перед Тобою.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Брахма — найбільша особистість у всесвіті, тому що живе довше за всіх. За його аскези, владу і становище його шанують більше за всіх інших істот у всесвіті, однак сам він шанобливо схиляється перед Господом. Тому всі інші живі істоти, що перебувають на рівні куди нижчому, ніж Брахма, і поготів повинні діяти за прикладом Брахми. Віддавати шану Господу — це їхній обов’язок.