Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.9.19

Текст

тірйан̇-манушйа-вібудга̄дішу джіва-йонішв
а̄тмеччгайа̄тма-кр̣та-сету-паріпсайа̄ йах̣
реме ніраста-вішайо ’пй аваруддга-дехас
тасмаі намо бгаґавате пурушоттама̄йа

Послівний переклад

тірйак  —  істот, нижчі за людей, тварини; манушйа  —  людей і т .д.; вібудга-а̄дішу  —  серед півбогів; джіва-йонішу  —  в різних видах життя; а̄тма  —  душа; іччгайа̄  —  бажанням; а̄тма-кр̣та  —  самостворені; сету  —  зобов’язання; паріпсайа̄  —  зберігаючи; йах̣  —  хто; реме  —  виконує трансцендентні розваги; ніраста  —  не зазнаючи впливу; вішайах̣  —  матеріального забруднення; апі  —  певно; аваруддга  —  проявив; дехах̣  —  трансцендентне тіло; тасмаі  —  Йому; намах̣  —  мої поклони; бгаґавате  —  Богові-Особі; пурушоттама̄йа  —  первинному Господу.

Переклад

Мій Господи, щоб проводити Свої трансцендентні розваги Ти з’являєшся з власної волі в різних видах життя: і серед тварин, що нижчі за людей, і серед півбогів. Ти недоступний для матеріальної скверни. Ти приходиш тільки з поваги до релігійних засад, які Ти Сам встановив, і тому, о Верховна Особо, яка проявляє це все розмаїття форм, я схиляюся перед Тобою в поклоні.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Всі втілення Господа в різних видах життя однаково трансцендентні. Втілюючись в образі Крішни, Рами та інших форм, Він виглядає, наче людина, але Він не належить до людей. Кожному, хто помилково зараховує Господа до звичайних людей, бракує інтелекту, що підтверджує і «Бгаґавад-ґіта» (9.11): аваджа̄нанті ма̄м̇ мӯд̣га̄ ма̄нушı̄м̇ танум а̄ш́рітам. Те саме можна сказати і про всі інші втілення, коли Він з’являється в образі вепра чи риби. Всі ці втілення    —    трансцендентні форми Господа, які Він проявляє для Свого задоволення, коли хоче певним чином порозважатися. Господь прибирає ці трансцендентні форми головно для того, щоб втішити Своїх відданих. Всі Його втілення з’являються в цьому світі тоді, коли треба врятувати відданих чи відродити релігійні засади, які Він Сам встановив.