Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.9.19
Текст
а̄тмеччгайа̄тма-кр̣та-сету-паріпсайа̄ йах̣
реме ніраста-вішайо ’пй аваруддга-дехас
тасмаі намо бгаґавате пурушоттама̄йа
Послівний переклад
тірйак — істот, нижчі за людей, тварини; манушйа — людей і т .д.; вібудга-а̄дішу — серед півбогів; джіва-йонішу — в різних видах життя; а̄тма — душа; іччгайа̄ — бажанням; а̄тма-кр̣та — самостворені; сету — зобов’язання; паріпсайа̄ — зберігаючи; йах̣ — хто; реме — виконує трансцендентні розваги; ніраста — не зазнаючи впливу; вішайах̣ — матеріального забруднення; апі — певно; аваруддга — проявив; дехах̣ — трансцендентне тіло; тасмаі — Йому; намах̣ — мої поклони; бгаґавате — Богові-Особі; пурушоттама̄йа — первинному Господу.
Переклад
Мій Господи, щоб проводити Свої трансцендентні розваги Ти з’являєшся з власної волі в різних видах життя: і серед тварин, що нижчі за людей, і серед півбогів. Ти недоступний для матеріальної скверни. Ти приходиш тільки з поваги до релігійних засад, які Ти Сам встановив, і тому, о Верховна Особо, яка проявляє це все розмаїття форм, я схиляюся перед Тобою в поклоні.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Всі втілення Господа в різних видах життя однаково трансцендентні. Втілюючись в образі Крішни, Рами та інших форм, Він виглядає, наче людина, але Він не належить до людей. Кожному, хто помилково зараховує Господа до звичайних людей, бракує інтелекту, що підтверджує і «Бгаґавад-ґіта» (9.11): аваджа̄нанті ма̄м̇ мӯд̣га̄ ма̄нушı̄м̇ танум а̄ш́рітам. Те саме можна сказати і про всі інші втілення, коли Він з’являється в образі вепра чи риби. Всі ці втілення — трансцендентні форми Господа, які Він проявляє для Свого задоволення, коли хоче певним чином порозважатися. Господь прибирає ці трансцендентні форми головно для того, щоб втішити Своїх відданих. Всі Його втілення з’являються в цьому світі тоді, коли треба врятувати відданих чи відродити релігійні засади, які Він Сам встановив.