ШБ 3.9.19

तिर्यङ्‍मनुष्यविबुधादिषु जीवयोनि-
ष्वात्मेच्छयात्मकृतसेतुपरीप्सया य: ।
रेमे निरस्तविषयोऽप्यवरुद्धदेह-
स्तस्मै नमो भगवते पुरुषोत्तमाय ॥ १९ ॥
тірйан̇-манушйа-вібудга̄дішу джіва-йонішв
а̄тмеччгайа̄тма-кр̣та-сету-паріпсайа̄ йах̣
реме ніраста-вішайо ’пй аваруддга-дехас
тасмаі намо бгаґавате пурушоттама̄йа

Synonyms

тірйакістот, нижчі за людей, тварини; манушйалюдей і т .д.; вібудга-а̄дішусеред півбогів; джіва-йонішув різних видах життя; а̄тмадуша; іччгайа̄бажанням; а̄тма-кр̣тасамостворені; сетузобов’язання; паріпсайа̄зберігаючи; йах̣хто; ремевиконує трансцендентні розваги; нірастане зазнаючи впливу; вішайах̣матеріального забруднення; апіпевно; аваруддгапроявив; дехах̣трансцендентне тіло; тасмаіЙому; намах̣мої поклони; бгаґаватеБогові-Особі; пурушоттама̄йапервинному Господу.

Translation

Мій Господи, щоб проводити Свої трансцендентні розваги Ти з’являєшся з власної волі в різних видах життя: і серед тварин, що нижчі за людей, і серед півбогів. Ти недоступний для матеріальної скверни. Ти приходиш тільки з поваги до релігійних засад, які Ти Сам встановив, і тому, о Верховна Особо, яка проявляє це все розмаїття форм, я схиляюся перед Тобою в поклоні.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Всі втілення Господа в різних видах життя однаково трансцендентні. Втілюючись в образі Крішни, Рами та інших форм, Він виглядає, наче людина, але Він не належить до людей. Кожному, хто помилково зараховує Господа до звичайних людей, бракує інтелекту, що підтверджує і «Бгаґавад-ґіта» (9.11): аваджа̄нанті ма̄м̇ мӯд̣га̄ ма̄нушı̄м̇ танум а̄ш́рітам. Те саме можна сказати і про всі інші втілення, коли Він з’являється в образі вепра чи риби. Всі ці втілення    —    трансцендентні форми Господа, які Він проявляє для Свого задоволення, коли хоче певним чином порозважатися. Господь прибирає ці трансцендентні форми головно для того, щоб втішити Своїх відданих. Всі Його втілення з’являються в цьому світі тоді, коли треба врятувати відданих чи відродити релігійні засади, які Він Сам встановив.