ШБ 3.9.18

यस्माद्‌बिभेम्यहमपि द्विपरार्धधिष्ण्य-
मध्यासित: सकललोकनमस्कृतं यत् ।
तेपे तपो बहुसवोऽवरुरुत्समान-
स्तस्मै नमो भगवतेऽधिमखाय तुभ्यम् ॥ १८ ॥
йасма̄д бибхемй ахам апи двипара̄рдха-дхишн̣йам
адхйа̄ситах̣ сакала-лока-намаскр̣там̇ йат
тепе тапо баху-саво ’варурутсама̄нас
тасмаи намо бхагавате ’дхимакха̄йа тубхйам

Пословный перевод

йасма̄тот которого; бибхемистрах; ахамя; апитакже; дви-пара-ардхапериод времени, длящийся 4.320.000.000 х 2 х 30 х х 12 х 100 солнечных лет; дхишн̣йамобитель; адхйа̄ситах̣пребывающий в; сакала-локавсеми остальными планетами; намаскр̣тампочитаемый; йатчто; тепесовершал; тапах̣аскезы; баху-савах̣много-много лет; аварурутсама̄нах̣желая достичь Тебя; тасмаиперед Ним; намах̣я склоняюсь; бхагаватеперед Верховной Личностью Бога; адхимакха̄йаперед Тем, кто наслаждается всеми жертвоприношениями; тубхйамперед Тобой.

Перевод

О Всемилостивый Господь, я в почтении склоняюсь перед Тобой, ибо Ты являешься неутомимым временем и наслаждаешься всеми жертвоприношениями. Я повелеваю всеми планетами вселенной и живу в обители, которая существует в течение двух парардх; многие годы я посвятил аскезам, чтобы достичь самоосознания, но, несмотря на все это, я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой.

Комментарий

Брахма является самой великой личностью во вселенной, ибо он живет дольше всех. Благодаря совершённым некогда аскезам, своему положению и авторитету Брахма пользуется во вселенной самым большим уважением, однако даже ему приходится почтительно склоняться перед Господом. Поэтому все прочие живые существа, находящиеся на куда более низком уровне, чем Брахма, должны следовать его примеру и оказывать почтение Верховной Личности Бога.