Skip to main content

31

ТЕКСТ 31

Текст

Текст

нівітам а̄мна̄йа-мадгу-врата-ш́рійа̄
сва-кірті-маййа̄ вана-ма̄лайа̄ харім
сӯрйенду-ва̄йв-аґнй-аґамам̇ трі-дга̄мабгіх̣
парікрамат-пра̄дганікаір дура̄садам
нивӣтам а̄мна̄я-мадху-врата-шрия̄
сва-кӣрти-майя̄ вана-ма̄лая̄ харим
сӯрйенду-ва̄йв-агнй-агамам̇ три-дха̄мабхих̣
парикрамат-пра̄дханикаир дура̄садам

Послівний переклад

Дума по дума

нівітам  —  оповитий; а̄мна̄йа  —  ведична мудрість; мадгу-врата-ш́рійа̄  —  красою солодких звуків; сва-кірті-маййа̄  —  Своєю славою; вана-ма̄лайа̄  —  ґірляндою; харім  —  Господу; сӯрйа  —  Сонце; інду  —  Місяць; ва̄йу  —  повітря; аґні  —  вогонь; аґамам  —  недосяжний; трі-дга̄мабгіх̣  —  трьома планетними системами; парікрамат  —  обходячи навколо; пра̄дганікаіх̣  —  для бою; дура̄садам  —  дуже недоступний.

нивӣтам – обхванат; а̄мна̄я – ведическа мъдрост; мадху-врата-шрия̄ – сладки прелестни звуци; сва-кӣрти-майя̄ – чрез собственото си величие; вана-ма̄лая̄ – гирлянд от цветя; харим – на Бога; сӯря – слънцето; инду – луната; ва̄ю – въздухът; агни – огънят; агамам – недостижим; три-дха̄мабхих̣ – от трите планетарни системи; парикрамат – като обикаляха; пра̄дханикаих̣ – за сражение; дура̄садам – много трудно достижим.

Переклад

Превод

Побачивши подібного до гори Господа, Брахма прийшов до висновку, що це Харі, Бог-Особа. Він побачив, що прекрасна ґірлянда на Господніх грудях прославляє Господа солодкозвучними гімнами, сповненими ведичної мудрості. Господа захищав бойовий диск Сударшана, і навіть Сонце, Місяць, повітря і вогонь не могли наблизитись до Нього.

Като гледаше Бога, който наподобяваше планина, Брахма̄ стигна до заключението, че това е Хари, Божествената Личност. Той видя как неповторимо прекрасният гирлянд от цветя на гърдите на Бога възхвалява Върховния със сладкозвучни песни, пълни с ведическа мъдрост. Богът бе защитен от бойния диск Сударшана и нито слънцето, нито луната, нито въздухът, нито огънят можеха да се приближат до него.