Шрӣмад Бха̄гаватам 3.8.31
Деванагари
निवीतमाम्नायमधुव्रतश्रिया
स्वकीर्तिमय्या वनमालया हरिम् ।
सूर्येन्दुवाय्वग्न्यगमं त्रिधामभि:
परिक्रमत्प्राधनिकैर्दुरासदम् ॥ ३१ ॥
स्वकीर्तिमय्या वनमालया हरिम् ।
सूर्येन्दुवाय्वग्न्यगमं त्रिधामभि:
परिक्रमत्प्राधनिकैर्दुरासदम् ॥ ३१ ॥
Стих
нивӣтам а̄мна̄я-мадху-врата-шрия̄
сва-кӣрти-майя̄ вана-ма̄лая̄ харим
сӯрйенду-ва̄йв-агнй-агамам̇ три-дха̄мабхих̣
парикрамат-пра̄дханикаир дура̄садам
сва-кӣрти-майя̄ вана-ма̄лая̄ харим
сӯрйенду-ва̄йв-агнй-агамам̇ три-дха̄мабхих̣
парикрамат-пра̄дханикаир дура̄садам
Дума по дума
нивӣтам — обхванат; а̄мна̄я — ведическа мъдрост; мадху-врата-шрия̄ — сладки прелестни звуци; сва-кӣрти-майя̄ — чрез собственото си величие; вана-ма̄лая̄ — гирлянд от цветя; харим — на Бога; сӯря — слънцето; инду — луната; ва̄ю — въздухът; агни — огънят; агамам — недостижим; три-дха̄мабхих̣ — от трите планетарни системи; парикрамат — като обикаляха; пра̄дханикаих̣ — за сражение; дура̄садам — много трудно достижим.
Превод
Като гледаше Бога, който наподобяваше планина, Брахма̄ стигна до заключението, че това е Хари, Божествената Личност. Той видя как неповторимо прекрасният гирлянд от цветя на гърдите на Бога възхвалява Върховния със сладкозвучни песни, пълни с ведическа мъдрост. Богът бе защитен от бойния диск Сударшана и нито слънцето, нито луната, нито въздухът, нито огънят можеха да се приближат до него.