Шрӣмад Бха̄гаватам 3.8.30

चराचरौको भगवन्महीध्र-
महीन्द्रबन्धुं सलिलोपगूढम् ।
किरीटसाहस्रहिरण्यश‍ृङ्ग-
माविर्भवत्कौस्तुभरत्नगर्भम् ॥ ३० ॥
чара̄чарауко бхагаван-махӣдхрам
ахӣндра-бандхум̇ салилопагӯд̣хам
кирӣт̣а-са̄хасра-хиран̣я-шр̣н̇гам
а̄вирбхават каустубха-ратна-гарбхам

Дума по дума

чарадвижещи се животни; ачаранеподвижни дървета; оках̣мястото, или разположението; бхагаватБожествената Личност; махӣдхрампланината; ахи-индраШрӣ Анантадева; бандхумприятел; салилавода; упагӯд̣хампотънал; кирӣт̣ашлемове; са̄хасрахиляди; хиран̣язлато; шр̣н̇гамвърхове; а̄вирбхаватпроявени; каустубхаскъпоценният камък Каустубха; ратна-гарбхамокеан.

Превод

Подобно на огромна планина, Богът стоеше като обител за всички движещи се и неподвижни живи създания. Той е приятел на змиите, защото Бог Ананта е негов приятел. Както планината има хиляди златни върхове, така над Бога се извисяваха хилядите глави на Ананта-на̄га, увенчани със златни шлемове. Както понякога планината е пълна със скъпоценни камъни, така цялото трансцендентално тяло на Бога бе обсипано с несметни скъпоценности. И както понякога планината потъва във водите на океана, така Богът от време на време се потапя във водите на опустошението.