Шрӣмад Бха̄гаватам 3.8.32
Деванагари
तर्ह्येव तन्नाभिसर:सरोज-
मात्मामम्भ: श्वसनं वियच्च ।
ददर्श देवो जगतो विधाता
नात: परं लोकविसर्गदृष्टि: ॥ ३२ ॥
मात्मामम्भ: श्वसनं वियच्च ।
ददर्श देवो जगतो विधाता
नात: परं लोकविसर्गदृष्टि: ॥ ३२ ॥
Стих
тархй ева тан-на̄бхи-сарах̣-сароджам
а̄тма̄нам амбхах̣ швасанам̇ вияч ча
дадарша дево джагато видха̄та̄
на̄тах̣ парам̇ лока-висарга-др̣ш̣т̣их̣
а̄тма̄нам амбхах̣ швасанам̇ вияч ча
дадарша дево джагато видха̄та̄
на̄тах̣ парам̇ лока-висарга-др̣ш̣т̣их̣
Дума по дума
тархи — следователно; ева — несъмнено; тат — негов; на̄бхи — пъп; сарах̣ — езеро; сароджам — лотос; а̄тма̄нам — Брахма̄; амбхах̣ — водата на унищожението; швасанам — изсъхващия въздух; вият — небето; ча — също; дадарша — погледна; девах̣ — полубог; джагатах̣ — на вселената; видха̄та̄ — господар на съдбините; на — не; атах̣ парам — отвъд; лока-висарга — сътворяването на космическото проявление; др̣ш̣т̣их̣ — поглед.
Превод
Когато Брахма̄, господарят на съдбините на вселената, видя Бога, едновременно с това той можа да обхване с поглед и творението. Той видя езерото в пъпа на Бог Виш̣н̣у, лотоса, израснал от него, а също и водите на унищожението, изсъхващия въздух и небосвода. Всичко това стана видимо за взора на Брахма̄.