ШБ 3.8.32

तर्ह्येव तन्नाभिसर:सरोज-
मात्मामम्भ: श्वसनं वियच्च ।
ददर्श देवो जगतो विधाता
नात: परं लोकविसर्गद‍ृष्टि: ॥ ३२ ॥
тархй эва тан-на̄бхи-сарах̣-сароджам
а̄тма̄нам амбхах̣ ш́васанам̇ вийач ча
дадарш́а дево джагато видха̄та̄
на̄тах̣ парам̇ лока-висарга-др̣шт̣их̣

Пословный перевод

тархипоэтому; эвабезусловно; татЕго; на̄бхипупок; сарах̣озеро; сароджамцветок лотоса; а̄тма̄намБрахма; амбхах̣воды разрушения; ш́васанамиссушающий воздух; вийатнебеса; чатакже; дадарш́авзглянул на; девах̣полубог; джагатах̣вселенной; видха̄та̄вершитель судеб; нане; атах̣ парамза пределами; лока-висаргасотворение материального космоса; др̣шт̣их̣взгляд.

Перевод

Увидев Господа, вершитель судеб вселенной Господь Брахма окинул взглядом все творение. Его взору открылось озеро во впадине пупка на животе Господа Вишну, лотос, растущий из него, а также воды потопа, иссушающий воздух и небеса. Все это предстало у него перед глазами.