Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.8.32

Текст

тархй эва тан-нбхи-сара-сароджам
тмнам амбха васана вийач ча
дадара дево джагато видхт
нта пара лока-висарга-дши

Пословный перевод

тархи — поэтому; эва — безусловно; тат — Его; нбхи — пупок; сара — озеро; сароджам — цветок лотоса; тмнам — Брахма; амбха — воды разрушения; васанам — иссушающий воздух; вийат — небеса; ча — также; дадара — взглянул на; дева — полубог; джагата — вселенной; видхт — вершитель судеб; на — не; ата парам — за пределами; лока-висарга — сотворение материального космоса; дши — взгляд.

Перевод

Увидев Господа, вершитель судеб вселенной Господь Брахма окинул взглядом все творение. Его взору открылось озеро во впадине пупка на животе Господа Вишну, лотос, растущий из него, а также воды потопа, иссушающий воздух и небеса. Все это предстало у него перед глазами.