ТЕКСТ 32
32
Текст
Текст
а̄тма̄нам амбхах̣ швасанам̇ вияч ча
дадарша дево джагато видха̄та̄
на̄тах̣ парам̇ лока-висарга-др̣ш̣т̣их̣
а̄тма̄нам амбгах̣ ш́васанам̇ війач ча
дадарш́а дево джаґато відга̄та̄
на̄тах̣ парам̇ лока-вісарґа-др̣шт̣іх̣
Дума по дума
Послівний переклад
тархи – следователно; ева – несъмнено; тат – негов; на̄бхи – пъп; сарах̣ – езеро; сароджам – лотос; а̄тма̄нам – Брахма̄; амбхах̣ – водата на унищожението; швасанам – изсъхващия въздух; вият – небето; ча – също; дадарша – погледна; девах̣ – полубог; джагатах̣ – на вселената; видха̄та̄ – господар на съдбините; на – не; атах̣ парам – отвъд; лока-висарга – сътворяването на космическото проявление; др̣ш̣т̣их̣ – поглед.
тархі — тоді; ева — певно; тат — Його; на̄бгі — пуп; сарах̣ — озеро; сароджам — лотос; а̄тма̄нам — Брахма; амбгах̣ — води потопу; ш́васанам — сухий вітер; війат — небо; ча — також; дадарш́а — оглянув; девах̣ — півбог; джаґатах̣ — усесвіту; відга̄та̄ — вершитель долі; на — не; атах̣ парам — за межами; лока-вісарґа — творення проявленого космосу; др̣шт̣іх̣ — погляд.
Превод
Переклад
Когато Брахма̄, господарят на съдбините на вселената, видя Бога, едновременно с това той можа да обхване с поглед и творението. Той видя езерото в пъпа на Бог Виш̣н̣у, лотоса, израснал от него, а също и водите на унищожението, изсъхващия въздух и небосвода. Всичко това стана видимо за взора на Брахма̄.
Побачивши Верховного Господа, Господь Брахма, вершитель долі всесвіту, оглянув одночасно все творіння. Господь Брахма побачив озеро в пупі Господа Вішну, лотосову квітку, а також води потопу, сухе повітря і небо. Його очам відкрилося все.